-
呂振中譯本
他對人民說:『要豫備好了、來赴第三天;不可接觸女人。』
-
新标点和合本
他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”
-
和合本2010(神版-简体)
他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”
-
当代译本
又吩咐他们说:“到后天一切都要准备好,这期间你们不可亲近女人。”
-
圣经新译本
他对人民说:“第三天,你们要预备好了;不可亲近女人。”
-
新標點和合本
他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
-
當代譯本
又吩咐他們說:「到後天一切都要準備好,這期間你們不可親近女人。」
-
聖經新譯本
他對人民說:“第三天,你們要預備好了;不可親近女人。”
-
文理和合譯本
摩西謂之曰、必為三日之備、勿近婦人、○
-
文理委辦譯本
謂之曰、三日必備、勿御爾妻。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又諭民曰、當預備第三日、毋近妻、
-
New International Version
Then he said to the people,“ Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
-
New International Reader's Version
Then he spoke to the people. He said,“ Get ready for the third day. Don’t have sex.”
-
English Standard Version
And he said to the people,“ Be ready for the third day; do not go near a woman.”
-
New Living Translation
He told them,“ Get ready for the third day, and until then abstain from having sexual intercourse.”
-
Christian Standard Bible
He said to the people,“ Be prepared by the third day. Do not have sexual relations with women.”
-
New American Standard Bible
He also said to the people,“ Be ready for the third day; do not go near a woman.”
-
New King James Version
And he said to the people,“ Be ready for the third day; do not come near your wives.”
-
American Standard Version
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to the people,“ Be prepared by the third day. Do not have sexual relations with women.”
-
King James Version
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at[ your] wives.
-
New English Translation
He said to the people,“ Be ready for the third day. Do not go near your wives.”
-
World English Bible
He said to the people,“ Be ready by the third day. Don’t have sexual relations with a woman.”