<< 出埃及記 19:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你要在四圍給人民定界線,說:「你們要小心、不可上山來,也不可觸着山的邊界;凡觸着山的一定會被處死。
  • 新标点和合本
    你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要在山的周围给百姓划定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界。凡摸这山的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要在山的周围给百姓划定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界。凡摸这山的,必被处死。
  • 当代译本
    此外,你要在山的四围划定界线,吩咐百姓不得上山或碰到界线,违例者死。
  • 圣经新译本
    你要在山的周围给人民定界限,说:‘你们要谨慎,不可上山来,也不可触摸山脚;凡是触摸着那山的,必要把他处死。
  • 新標點和合本
    你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要在山的周圍給百姓劃定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界。凡摸這山的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要在山的周圍給百姓劃定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界。凡摸這山的,必被處死。
  • 當代譯本
    此外,你要在山的四圍劃定界線,吩咐百姓不得上山或碰到界線,違例者死。
  • 聖經新譯本
    你要在山的周圍給人民定界限,說:‘你們要謹慎,不可上山來,也不可觸摸山腳;凡是觸摸著那山的,必要把他處死。
  • 文理和合譯本
    在山四周、為民定界、告之曰、爾其慎之、毋陟於山、毋犯其境、犯之者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本
    山之四周、爾範圍之、告於有眾曰、爾當謹恪、毋陟高崗、毋犯斯境、犯者死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當在山四圍、為民定界、諭之曰、謹慎、毋登山、毋近山旁、凡近山者、必死無赦、
  • New International Version
    Put limits for the people around the mountain and tell them,‘ Be careful that you do not approach the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain is to be put to death.
  • New International Reader's Version
    Put limits for the people around the mountain. Tell them,‘ Be careful that you do not go near the mountain. Do not even touch the foot of it. Whoever touches the mountain must be put to death.
  • English Standard Version
    And you shall set limits for the people all around, saying,‘ Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.
  • New Living Translation
    Mark off a boundary all around the mountain. Warn the people,‘ Be careful! Do not go up on the mountain or even touch its boundaries. Anyone who touches the mountain will certainly be put to death.
  • Christian Standard Bible
    Put boundaries for the people all around the mountain and say: Be careful that you don’t go up on the mountain or touch its base. Anyone who touches the mountain must be put to death.
  • New American Standard Bible
    But you shall set boundaries for the people all around, saying,‘ Beware that you do not go up on the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall certainly be put to death.
  • New King James Version
    You shall set bounds for the people all around, saying,‘ Take heed to yourselves that you do not go up to the mountain or touch its base. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
  • American Standard Version
    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
  • Holman Christian Standard Bible
    Put boundaries for the people all around the mountain and say: Be careful that you don’t go up on the mountain or touch its base. Anyone who touches the mountain will be put to death.
  • King James Version
    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves,[ that ye] go[ not] up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
  • New English Translation
    You must set boundaries for the people all around, saying,‘ Take heed to yourselves not to go up on the mountain nor touch its edge. Whoever touches the mountain will surely be put to death!
  • World English Bible
    You shall set bounds to the people all around, saying,‘ Be careful that you don’t go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.

交叉引用

  • 希伯來書 12:20-21
    因為他們當不起所訓諭的話說:『就使走獸觸着了這山,也必被扔石頭打死的』。並且所顯現的是這麼可怕,以致摩西說:我非常畏懼而戰兢』。
  • 出埃及記 19:21
    永恆主對摩西說:『你下去警告人民,恐怕他們闖過來到永恆主面前來觀看,以致他們中間有許多人會倒斃。
  • 約書亞記 3:4
    只是你們和約櫃之間須要有個距離、尺度約二千肘;不要走近約櫃,好使你們知道所應當走的路,因為你們素來沒有從這條路渡過河。』
  • 申命記 2:4
    你要吩咐人民說:你們的族弟兄以掃的子孫、那住在西珥的、你們正要經過他們的地界;他們必懼怕你們,所以你們要極其謹慎。
  • 出埃及記 10:28
    法老對摩西說:『你離開我去吧;可要小心;不要再見我的面;因為你見我面那日子,你就得死。』
  • 出埃及記 34:12
    你要小心、不可和你所去到的那地的居民立約,恐怕那會餌誘你入於網羅。
  • 出埃及記 19:23
    摩西對永恆主說:『人民不能上西乃山,因為你警告我們說:「要給山定界限,把山分別為聖。」』
  • 申命記 4:9
    『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——