-
和合本2010(上帝版-简体)
你若这样做,上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,众百姓也可以和睦地回到自己的地方。”
-
新标点和合本
你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。”
-
和合本2010(神版-简体)
你若这样做,神也这样吩咐你,你就能承受得住,众百姓也可以和睦地回到自己的地方。”
-
当代译本
如果你这样做,并且上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。”
-
圣经新译本
你若是这样行,神也这样吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地归回自己的地方。”
-
新標點和合本
你若這樣行,神也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都平平安安歸回他們的住處。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你若這樣做,上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,眾百姓也可以和睦地回到自己的地方。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你若這樣做,神也這樣吩咐你,你就能承受得住,眾百姓也可以和睦地回到自己的地方。」
-
當代譯本
如果你這樣做,並且上帝也這樣吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。」
-
聖經新譯本
你若是這樣行,神也這樣吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地歸回自己的地方。”
-
呂振中譯本
你若這樣行,上帝也這樣吩咐你,你就能站得住,這眾民也就能夠安安然然回到他們的地方去。』
-
文理和合譯本
爾若行是、上帝亦以命爾、則爾可久、民亦安歸其所、
-
文理委辦譯本
若爾蒙上帝命、以行是事、則爾可常存、民亦安歸故土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若行是事、天主亦如是命爾、則爾可勝任、斯民亦可安然得所、
-
New International Version
If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied.”
-
New International Reader's Version
If this is what God wants and if you do it, then you will be able to carry the load. And all these people will go home satisfied.”
-
English Standard Version
If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace.”
-
New Living Translation
If you follow this advice, and if God commands you to do so, then you will be able to endure the pressures, and all these people will go home in peace.”
-
Christian Standard Bible
If you do this, and God so directs you, you will be able to endure, and also all these people will be able to go home satisfied.”
-
New American Standard Bible
If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their places in peace.”
-
New King James Version
If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all this people will also go to their place in peace.”
-
American Standard Version
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.
-
Holman Christian Standard Bible
If you do this, and God so directs you, you will be able to endure, and also all these people will be able to go home satisfied.”
-
King James Version
If thou shalt do this thing, and God command thee[ so], then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
-
New English Translation
If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people will be able to go home satisfied.”
-
World English Bible
If you will do this thing, and God commands you so, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.”