<< 出埃及記 17:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手里拿着上帝的杖。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手里拿着神的杖。”
  • 当代译本
    摩西对约书亚说:“选一些人出去迎战亚玛力人。明天,我会带着上帝的杖站在山顶上。”
  • 圣经新译本
    摩西对约书亚说:“你要为我们选出人来,出去和亚玛力人争战;明天我要站在山顶上,手里拿着神的杖。”
  • 新標點和合本
    摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿着神的杖,站在山頂上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力爭戰。明天我要站在山頂上,手裏拿着上帝的杖。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力爭戰。明天我要站在山頂上,手裏拿着神的杖。」
  • 當代譯本
    摩西對約書亞說:「選一些人出去迎戰亞瑪力人。明天,我會帶著上帝的杖站在山頂上。」
  • 聖經新譯本
    摩西對約書亞說:“你要為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰;明天我要站在山頂上,手裡拿著神的杖。”
  • 呂振中譯本
    摩西對約書亞說:『你為我們揀選人、出去和亞瑪力人交戰;明天我要站在山岡上,手裏拿着上帝的手杖。』
  • 文理和合譯本
    摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、
  • 文理委辦譯本
    摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西告約書亞曰、當為我儕選壯士、明日出而與亞瑪力人戰、我手執天主杖、立於山巔、
  • New International Version
    Moses said to Joshua,“ Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.”
  • New International Reader's Version
    Moses said to Joshua,“ Choose some of our men. Then go out and fight against the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill. I’ll stand there holding the walking stick God gave me.”
  • English Standard Version
    So Moses said to Joshua,“ Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
  • New Living Translation
    Moses commanded Joshua,“ Choose some men to go out and fight the army of Amalek for us. Tomorrow, I will stand at the top of the hill, holding the staff of God in my hand.”
  • Christian Standard Bible
    Moses said to Joshua,“ Select some men for us and go fight against Amalek. Tomorrow I will stand on the hilltop with God’s staff in my hand.”
  • New American Standard Bible
    So Moses said to Joshua,“ Choose men for us and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will station myself on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
  • New King James Version
    And Moses said to Joshua,“ Choose us some men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.”
  • American Standard Version
    And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to- morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses said to Joshua,“ Select some men for us and go fight against Amalek. Tomorrow I will stand on the hilltop with God’s staff in my hand.”
  • King James Version
    And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
  • New English Translation
    So Moses said to Joshua,“ Choose some of our men and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hand.”
  • World English Bible
    Moses said to Joshua,“ Choose men for us, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with God’s rod in my hand.”

交叉引用

  • 出埃及記 24:13
    摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。 (cunpt)
  • 出埃及記 4:20
    摩西就帶着妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿着神的杖。 (cunpt)
  • 出埃及記 4:2
    耶和華對摩西說:「你手裏是甚麼?」他說:「是杖。」 (cunpt)
  • 申命記 32:44
    摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。 (cunpt)
  • 民數記 11:28
    摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們。」 (cunpt)
  • 民數記 31:3-4
    摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」 (cunpt)
  • 民數記 13:16
    這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。 (cunpt)
  • 出埃及記 17:13
    約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:45
    這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。 (cunpt)
  • 希伯來書 4:8
    若是約書亞已叫他們享了安息,後來神就不再提別的日子了。 (cunpt)