<< 出埃及记 17:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我要在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,水就会从磐石流出来,给百姓喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样做了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我要在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,水就会从磐石流出来,给百姓喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样做了。
  • 当代译本
    我必在何烈的磐石那里等候你们,你用杖击打磐石,磐石必流出水来给众人喝。”摩西便当着以色列长老的面这样做了。
  • 圣经新译本
    看哪,我必在何烈山那里的磐石上站在你面前;你要击打磐石,就必有水从磐石流出来,使人民可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
  • 新標點和合本
    我必在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,從磐石裏必有水流出來,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我要在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,水就會從磐石流出來,給百姓喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我要在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,水就會從磐石流出來,給百姓喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣做了。
  • 當代譯本
    我必在何烈的磐石那裡等候你們,你用杖擊打磐石,磐石必流出水來給眾人喝。」摩西便當著以色列長老的面這樣做了。
  • 聖經新譯本
    看哪,我必在何烈山那裡的磐石上站在你面前;你要擊打磐石,就必有水從磐石流出來,使人民可以喝。”摩西就在以色列的長老眼前這樣行了。
  • 呂振中譯本
    看吧,我必站在你前面,在何烈磐石那裏;你要擊打磐石,就有水從磐石裏出來,讓人民喝。』摩西就在以色列長老眼前這樣行了。
  • 文理和合譯本
    我於何烈磐上、向爾而立、爾擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西遂於以色列長老前行此、
  • 文理委辦譯本
    我立於何烈磐上、爾至時當擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西行是、以色列長老目擊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必在何烈磐上對爾立、爾擊磐、水必由磐出、使民得飲、摩西於以色列長老前、如是而行、
  • New International Version
    I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
  • New International Reader's Version
    I will stand there in front of you by the rock at Mount Horeb. Hit the rock. Then water will come out of it for the people to drink.” So Moses hit the rock while the elders of Israel watched.
  • English Standard Version
    Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out of it, and the people will drink.” And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.
  • New Living Translation
    I will stand before you on the rock at Mount Sinai. Strike the rock, and water will come gushing out. Then the people will be able to drink.” So Moses struck the rock as he was told, and water gushed out as the elders looked on.
  • Christian Standard Bible
    I am going to stand there in front of you on the rock at Horeb; when you hit the rock, water will come out of it and the people will drink.” Moses did this in the sight of the elders of Israel.
  • New American Standard Bible
    Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, so that the people may drink.” And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  • New King James Version
    Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.” And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  • American Standard Version
    Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am going to stand there in front of you on the rock at Horeb; when you hit the rock, water will come out of it and the people will drink.” Moses did this in the sight of the elders of Israel.
  • King James Version
    Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  • New English Translation
    I will be standing before you there on the rock in Horeb, and you will strike the rock, and water will come out of it so that the people may drink.” And Moses did so in plain view of the elders of Israel.
  • World English Bible
    Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.” Moses did so in the sight of the elders of Israel.

交叉引用

  • 哥林多前书 10:4
    也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。 (cunps)
  • 民数记 20:9-11
    于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?”摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。 (cunps)
  • 诗篇 105:41
    他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。 (cunps)
  • 诗篇 114:8
    他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。 (cunps)
  • 尼希米记 9:15
    从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴,又吩咐他们进去得你起誓应许赐给他们的地。 (cunps)
  • 启示录 22:17
    圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。 (cunps)
  • 申命记 8:15
    引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来, (cunps)
  • 约翰福音 7:37-38
    节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。信我的人就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’” (cunps)
  • 诗篇 78:15-16
    他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。 (cunps)
  • 约翰福音 4:10
    耶稣回答说:“你若知道神的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。” (cunps)
  • 诗篇 78:20
    他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?” (cunps)
  • 约翰福音 4:14
    人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。” (cunps)
  • 以赛亚书 48:21
    耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。 (cunps)
  • 诗篇 46:4
    有一道河,这河的分汊使神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。 (cunps)
  • 出埃及记 16:10
    亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。 (cunps)
  • 以赛亚书 43:19-20
    看哪,我要做一件新事;如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。野地的走兽必尊重我;野狗和鸵鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。 (cunps)
  • 出埃及记 3:1-5
    摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”神说:“不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地”; (cunps)
  • 以赛亚书 41:17-18
    “困苦穷乏人寻求水却没有;他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们;我以色列的神必不离弃他们。我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。 (cunps)