<< Exode 16:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对亚伦说:“你告诉以色列全会众说:‘你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对亚伦说:“你对以色列全会众说:‘你们来到耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对亚伦说:“你对以色列全会众说:‘你们来到耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
  • 当代译本
    摩西对亚伦说:“你去叫以色列全体会众到耶和华面前来,因为祂已听见他们的怨言。”
  • 圣经新译本
    摩西对亚伦说:“你要对以色列全体会众说:‘你们走近耶和华面前,因为他已经听见了你们的怨言了。’”
  • 新標點和合本
    摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對亞倫說:「你對以色列全會眾說:『你們來到耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對亞倫說:「你對以色列全會眾說:『你們來到耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
  • 當代譯本
    摩西對亞倫說:「你去叫以色列全體會眾到耶和華面前來,因為祂已聽見他們的怨言。」
  • 聖經新譯本
    摩西對亞倫說:“你要對以色列全體會眾說:‘你們走近耶和華面前,因為他已經聽見了你們的怨言了。’”
  • 呂振中譯本
    摩西對亞倫說:『你要對以色列人全會眾說:「你們要走近前來到永恆主面前,因為他已經聽見你們的怨言了。」』
  • 文理和合譯本
    摩西謂亞倫曰、告以色列會眾雲、進於耶和華前、蓋爾之怨言、彼已聞之、
  • 文理委辦譯本
    摩西使亞倫告以色列會眾曰、耶和華聞爾怨言、使爾進於其前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂亞倫云、爾告以色列會眾云、爾之怨言、主已聞之、當近主前、
  • New International Version
    Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
  • New International Reader's Version
    Then Moses told Aaron,“ Talk to the whole community of Israel. Say to them,‘ Come to the Lord. He has heard you speak against him.’ ”
  • English Standard Version
    Then Moses said to Aaron,“ Say to the whole congregation of the people of Israel,‘ Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
  • New Living Translation
    Then Moses said to Aaron,“ Announce this to the entire community of Israel:‘ Present yourselves before the Lord, for he has heard your complaining.’”
  • Christian Standard Bible
    Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the LORD, for he has heard your complaints.’”
  • New American Standard Bible
    Then Moses said to Aaron,“ Say to all the congregation of the sons of Israel,‘ Come forward before the Lord, for He has heard your grumblings.’ ”
  • New King James Version
    Then Moses spoke to Aaron,“ Say to all the congregation of the children of Israel,‘ Come near before the Lord, for He has heard your complaints.’”
  • American Standard Version
    And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses told Aaron,“ Say to the entire Israelite community,‘ Come before the Lord, for He has heard your complaints.’”
  • King James Version
    And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
  • New English Translation
    Then Moses said to Aaron,“ Tell the whole community of the Israelites,‘ Come before the LORD, because he has heard your murmurings.’”
  • World English Bible
    Moses said to Aaron,“ Tell all the congregation of the children of Israel,‘ Come close to Yahweh, for he has heard your murmurings.’”

交叉引用

  • Nombres 16:16
    Moses said to Korah,“ You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow— you and they and Aaron. (niv)
  • Exode 16:8
    Moses also said,“ You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.” (niv)
  • Exode 16:2
    In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron. (niv)