<< 出埃及记 16:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 新标点和合本
    摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 当代译本
    摩西和亚伦对以色列百姓说:“今天晚上你们就知道把你们从埃及领出来的是耶和华。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫對以色列百姓說:「今天晚上你們就知道把你們從埃及領出來的是耶和華。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫對以色列眾人說:“今晚你們必定知道是耶和華把你們從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫對以色列眾人說:『到了晚上,你們就知道是永恆主將你們從埃及地領出來的。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫告以色列族曰、至夕爾必知耶和華導爾出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫謂以色列眾曰、至夕、爾曹必知乃主導爾出伊及地、
  • New International Version
    So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
  • New International Reader's Version
    So Moses and Aaron spoke to all the people of Israel. They said,“ In the evening you will know that the Lord brought you out of Egypt.
  • English Standard Version
    So Moses and Aaron said to all the people of Israel,“ At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron said to all the people of Israel,“ By evening you will realize it was the Lord who brought you out of the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
  • New American Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the sons of Israel,“ At evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
  • New King James Version
    Then Moses and Aaron said to all the children of Israel,“ At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the Israelites:“ This evening you will know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt;
  • King James Version
    And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
  • New English Translation
    Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,
  • World English Bible
    Moses and Aaron said to all the children of Israel,“ At evening, you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt.

交叉引用

  • 出埃及记 6:7
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的神。
  • 出埃及记 16:12-13
    “我已经听见以色列人的怨言了。你要对他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨也必有食物得饱。你们就知道我是耶和华—你们的神。’”到了晚上,有鹌鹑上来,遮满营地;早晨,营地周围有一层露水。
  • 民数记 16:30
    但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。”
  • 民数记 16:28
    摩西说:“因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
  • 以赛亚书 63:11-12
    那时,他的百姓想起古时摩西的日子:“那将百姓和牧养群羊的人从海里领上来的在哪里呢?那将圣灵降在他们中间,以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,
  • 出埃及记 32:7
    耶和华吩咐摩西:“下去吧,因为你从埃及领上来的百姓已经败坏了。
  • 诗篇 77:20
    你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像领羊群一般。
  • 出埃及记 12:51
    正当那日,耶和华将以色列人按着他们的队伍从埃及地领了出来。
  • 出埃及记 16:8
    摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为耶和华已经听见你们向他所发的怨言。我们算什么呢?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。”
  • 出埃及记 32:11
    摩西就恳求耶和华—他的神,说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大能大力的手从埃及地领出来的!
  • 出埃及记 16:3
    以色列人对他们说:“我们宁愿在埃及地死在耶和华手中!那时我们坐在肉锅旁,吃饼得饱。你们却将我们领出来,到这旷野,要叫这全会众都饿死啊!”
  • 出埃及记 32:1
    百姓见摩西迟迟不下山,就聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们造神明,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭遇了什么事。”