<< Exodus 16:6 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the sons of Israel,“ At evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
  • 新标点和合本
    摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 当代译本
    摩西和亚伦对以色列百姓说:“今天晚上你们就知道把你们从埃及领出来的是耶和华。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫對以色列百姓說:「今天晚上你們就知道把你們從埃及領出來的是耶和華。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫對以色列眾人說:“今晚你們必定知道是耶和華把你們從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫對以色列眾人說:『到了晚上,你們就知道是永恆主將你們從埃及地領出來的。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫告以色列族曰、至夕爾必知耶和華導爾出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫謂以色列眾曰、至夕、爾曹必知乃主導爾出伊及地、
  • New International Version
    So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
  • New International Reader's Version
    So Moses and Aaron spoke to all the people of Israel. They said,“ In the evening you will know that the Lord brought you out of Egypt.
  • English Standard Version
    So Moses and Aaron said to all the people of Israel,“ At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron said to all the people of Israel,“ By evening you will realize it was the Lord who brought you out of the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
  • New King James Version
    Then Moses and Aaron said to all the children of Israel,“ At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the Israelites:“ This evening you will know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt;
  • King James Version
    And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
  • New English Translation
    Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,
  • World English Bible
    Moses and Aaron said to all the children of Israel,“ At evening, you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt.

交叉引用

  • Exodus 6:7
    Then I will take you as My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from under the labors of the Egyptians.
  • Exodus 16:12-13
    “ I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying,‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the Lord your God.’ ”So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
  • Numbers 16:30
    But if the Lord brings about an entirely new thing and the ground opens its mouth and swallows them with everything that is theirs, and they descend alive into Sheol, then you will know that these men have been disrespectful to the Lord.”
  • Numbers 16:28
    Then Moses said,“ By this you shall know that the Lord has sent me to do all these deeds; for it is not my doing.
  • Isaiah 63:11-12
    Then His people remembered the days of old, of Moses. Where is He who brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He who put His Holy Spirit in the midst of them,Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name,
  • Exodus 32:7
    Then the Lord spoke to Moses,“ Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have behaved corruptly.
  • Psalms 77:20
    You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
  • Exodus 12:51
    And on that very day the Lord brought the sons of Israel out of the land of Egypt according to their multitudes.
  • Exodus 16:8
    And Moses said,“ This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the Lord hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the Lord.”
  • Exodus 32:11
    Then Moses pleaded with the Lord his God, and said,“ Lord, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • Exodus 16:3
    The sons of Israel said to them,“ If only we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread until we were full; for you have brought us out into this wilderness to kill this entire assembly with hunger!”
  • Exodus 32:1
    Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled around Aaron and said to him,“ Come, make us a god who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt— we do not know what happened to him.”