<< Exodus 16:6 >>

本节经文

  • King James Version
    And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
  • 新标点和合本
    摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西和亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们就知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
  • 当代译本
    摩西和亚伦对以色列百姓说:“今天晚上你们就知道把你们从埃及领出来的是耶和华。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西和亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們就知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫對以色列百姓說:「今天晚上你們就知道把你們從埃及領出來的是耶和華。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫對以色列眾人說:“今晚你們必定知道是耶和華把你們從埃及地領出來。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫對以色列眾人說:『到了晚上,你們就知道是永恆主將你們從埃及地領出來的。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫告以色列族曰、至夕爾必知耶和華導爾出埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫謂以色列眾曰、至夕、爾曹必知乃主導爾出伊及地、
  • New International Version
    So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that it was the Lord who brought you out of Egypt,
  • New International Reader's Version
    So Moses and Aaron spoke to all the people of Israel. They said,“ In the evening you will know that the Lord brought you out of Egypt.
  • English Standard Version
    So Moses and Aaron said to all the people of Israel,“ At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron said to all the people of Israel,“ By evening you will realize it was the Lord who brought you out of the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the Israelites,“ This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
  • New American Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the sons of Israel,“ At evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
  • New King James Version
    Then Moses and Aaron said to all the children of Israel,“ At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses and Aaron said to all the Israelites:“ This evening you will know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt;
  • New English Translation
    Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,
  • World English Bible
    Moses and Aaron said to all the children of Israel,“ At evening, you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt.

交叉引用

  • Exodus 6:7
    And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I[ am] the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
  • Exodus 16:12-13
    I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I[ am] the LORD your God.And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
  • Numbers 16:30
    But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that[ appertain] unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
  • Numbers 16:28
    And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for[ I have] not[ done them] of mine own mind.
  • Isaiah 63:11-12
    Then he remembered the days of old, Moses,[ and] his people,[ saying], Where[ is] he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where[ is] he that put his holy Spirit within him?That led[ them] by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
  • Exodus 32:7
    And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted[ themselves]:
  • Psalms 77:20
    Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • Exodus 12:51
    And it came to pass the selfsame day,[ that] the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
  • Exodus 16:8
    And Moses said,[ This shall be], when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what[ are] we? your murmurings[ are] not against us, but against the LORD.
  • Exodus 32:11
    And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
  • Exodus 16:3
    And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots,[ and] when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
  • Exodus 32:1
    And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for[ as for] this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.