-
和合本2010(神版-简体)
摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,装满一俄梅珥的吗哪,存在耶和华面前,留给你们的后代。”
-
新标点和合本
摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,装满一俄梅珥的吗哪,存在耶和华面前,留给你们的后代。”
-
当代译本
于是,摩西吩咐亚伦:“拿个罐子盛满两升的吗哪,放在耶和华面前,留到世世代代。”
-
圣经新译本
摩西对亚伦说:“拿一个罐子来,装满两公升吗哪,存放在耶和华面前,保留起来给你们的后代。”
-
新標點和合本
摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,裝滿一俄梅珥的嗎哪,存在耶和華面前,留給你們的後代。」
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,裝滿一俄梅珥的嗎哪,存在耶和華面前,留給你們的後代。」
-
當代譯本
於是,摩西吩咐亞倫:「拿個罐子盛滿兩升的嗎哪,放在耶和華面前,留到世世代代。」
-
聖經新譯本
摩西對亞倫說:“拿一個罐子來,裝滿兩公升嗎哪,存放在耶和華面前,保留起來給你們的後代。”
-
呂振中譯本
摩西對亞倫說:『你拿一個罐子,裏面盛着一俄梅珥嗎哪,存放在永恆主面前,好留給你們的後代。』
-
文理和合譯本
遂語亞倫曰、以壺盛瑪那一俄梅爾、置之耶和華前、留於後世、
-
文理委辦譯本
摩西告亞倫曰、嗎嗱六升藏於器中、置之耶和華前、歷代存焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西謂亞倫曰、取一器、以瑪拿一俄梅珥盛於其中、置於主前、留於後世、
-
New International Version
So Moses said to Aaron,“ Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the Lord to be kept for the generations to come.”
-
New International Reader's Version
So Moses said to Aaron,“ Get a jar. Put three pounds of manna in it. Then place it in front of the Lord. Keep it there for all time to come.”
-
English Standard Version
And Moses said to Aaron,“ Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept throughout your generations.”
-
New Living Translation
Moses said to Aaron,“ Get a jar and fill it with two quarts of manna. Then put it in a sacred place before the Lord to preserve it for all future generations.”
-
Christian Standard Bible
Moses told Aaron,“ Take a container and put two quarts of manna in it. Then place it before the LORD to be preserved throughout your generations.”
-
New American Standard Bible
And Moses said to Aaron,“ Take a jar and put a full omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept safe throughout your generations.”
-
New King James Version
And Moses said to Aaron,“ Take a pot and put an omer of manna in it, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.”
-
American Standard Version
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.
-
Holman Christian Standard Bible
Moses told Aaron,“ Take a container and put two quarts of manna in it. Then place it before the Lord to be preserved throughout your generations.”
-
King James Version
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
-
New English Translation
Moses said to Aaron,“ Take a jar and put in it an omer full of manna, and place it before the LORD to be kept for generations to come.”
-
World English Bible
Moses said to Aaron,“ Take a pot, and put an omer- full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations.”