<< 출애굽기 16:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人都按着自己的食量收集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    用俄梅珥量一量,多收的没有余,少收的也没有缺;各人都按着自己的食量收集。
  • 当代译本
    后来,他们用俄梅珥量的时候,就发现多拾的没有剩余,少拾的也没有缺乏,刚好是每人所需要的量。
  • 圣经新译本
    他们用升斗衡量的时候,多收的没有剩余,少收的也不缺乏;各人按着自己的食量收取。
  • 新標點和合本
    及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺;各人按着自己的飯量收取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    用俄梅珥量一量,多收的沒有餘,少收的也沒有缺;各人都按着自己的食量收集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    用俄梅珥量一量,多收的沒有餘,少收的也沒有缺;各人都按着自己的食量收集。
  • 當代譯本
    後來,他們用俄梅珥量的時候,就發現多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏,剛好是每人所需要的量。
  • 聖經新譯本
    他們用升斗衡量的時候,多收的沒有剩餘,少收的也不缺乏;各人按著自己的食量收取。
  • 呂振中譯本
    趕到他們用俄梅珥一量,多撿的沒有餘,少撿的也沒有缺;各人按着自己的食量撿。
  • 文理和合譯本
    以量量之、多者無餘、寡者無乏、其斂之也、各隨其量、
  • 文理委辦譯本
    以升量其所入、多取者無餘、寡取者無乏、其斂之也、隨其所需。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以俄梅珥而量之、多斂者無餘、少斂者無缺、所斂者俱合各人之食量、
  • New International Version
    And when they measured it by the omer, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. Everyone had gathered just as much as they needed.
  • New International Reader's Version
    When they measured it out, the one who gathered a lot didn’t have too much. And the one who gathered a little had enough. Everyone gathered only what they needed.
  • English Standard Version
    But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat.
  • New Living Translation
    But when they measured it out, everyone had just enough. Those who gathered a lot had nothing left over, and those who gathered only a little had enough. Each family had just what it needed.
  • Christian Standard Bible
    When they measured it by quarts, the person who gathered a lot had no surplus, and the person who gathered a little had no shortage. Each gathered as much as he needed to eat.
  • New American Standard Bible
    When they measured it by the omer, the one who had gathered much did not have too much, and the one who had gathered little did not have too little; everyone gathered as much as he would eat.
  • New King James Version
    So when they measured it by omers, he who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack. Every man had gathered according to each one’s need.
  • American Standard Version
    And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they measured it by quarts, the person who gathered a lot had no surplus, and the person who gathered a little had no shortage. Each gathered as much as he needed to eat.
  • King James Version
    And when they did mete[ it] with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
  • New English Translation
    When they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.
  • World English Bible
    When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They each gathered according to his eating.

交叉引用

  • 고린도후서 8:14-15
    At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,as it is written:“ The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.” (niv)