<< 出埃及记 16:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我已经听见以色列人的怨言了。你要对他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨也必有食物得饱。你们就知道我是耶和华—你们的上帝。’”
  • 新标点和合本
    “我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我已经听见以色列人的怨言了。你要对他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨也必有食物得饱。你们就知道我是耶和华—你们的神。’”
  • 当代译本
    “我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们,‘到了黄昏,你们就会有肉吃,早晨就会有饼可以吃饱,这样你们就知道我是你们的上帝耶和华。’”
  • 圣经新译本
    “以色列人的怨言,我已经听见了。你告诉他们说:‘黄昏的时候你们必吃肉,早晨的时候必有食物吃饱;这样,你们就知道我耶和华是你们的神了。’”
  • 新標點和合本
    「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華-你們的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我已經聽見以色列人的怨言了。你要對他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨也必有食物得飽。你們就知道我是耶和華-你們的上帝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我已經聽見以色列人的怨言了。你要對他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨也必有食物得飽。你們就知道我是耶和華-你們的神。』」
  • 當代譯本
    「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們,『到了黃昏,你們就會有肉吃,早晨就會有餅可以吃飽,這樣你們就知道我是你們的上帝耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    “以色列人的怨言,我已經聽見了。你告訴他們說:‘黃昏的時候你們必吃肉,早晨的時候必有食物吃飽;這樣,你們就知道我耶和華是你們的神了。’”
  • 呂振中譯本
    以色列人的怨言、我已經聽見了;你要告訴他們說:「傍晚時分你們必喫肉;早晨你們必有食物喫飽,你們就知道我永恆主乃是你們的上帝。」』
  • 文理和合譯本
    以色列族之怨言、我已聞之、當告之曰、夕必食肉、朝必飽糧、則知我乃爾之上帝耶和華、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族怨言、我已聞矣。當告之曰、夕可噉肉、朝可飽餅、使知我乃爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人之怨言、我已聞之、當告之曰、夕必得食肉、朝必食糧得飽、使爾知我耶和華乃爾之天主、
  • New International Version
    “ I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them,‘ At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’”
  • New International Reader's Version
    “ I have heard the people of Israel talking about how unhappy they are. Tell them,‘ When the sun goes down, you will eat meat. In the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version
    “ I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them,‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”
  • New Living Translation
    “ I have heard the Israelites’ complaints. Now tell them,‘ In the evening you will have meat to eat, and in the morning you will have all the bread you want. Then you will know that I am the Lord your God.’”
  • Christian Standard Bible
    “ I have heard the complaints of the Israelites. Tell them: At twilight you will eat meat, and in the morning you will eat bread until you are full. Then you will know that I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    “ I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying,‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the Lord your God.’ ”
  • New King James Version
    “ I have heard the complaints of the children of Israel. Speak to them, saying,‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the Lord your God.’”
  • American Standard Version
    I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have heard the complaints of the Israelites. Tell them: At twilight you will eat meat, and in the morning you will eat bread until you are full. Then you will know that I am Yahweh your God.”
  • King James Version
    I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    “ I have heard the murmurings of the Israelites. Tell them,‘ During the evening you will eat meat, and in the morning you will be satisfied with bread, so that you may know that I am the LORD your God.’”
  • World English Bible
    “ I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying,‘ At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you will know that I am Yahweh your God.’”

交叉引用

  • 约珥书 3:17
    你们就知道我是耶和华—你们的上帝,我住在锡安—我的圣山。耶路撒冷必成为圣;陌生人不再从其中经过。
  • 出埃及记 6:7
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的上帝。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的上帝。
  • 以西结书 34:30
    他们必知道我—耶和华他们的上帝与他们同在,并知道他们,以色列家,是我的子民。这是主耶和华说的。
  • 出埃及记 4:5
    为了要使他们信耶和华他们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,曾向你显现了。”
  • 以西结书 39:22
    从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的上帝,
  • 出埃及记 7:17
    耶和华如此说:看哪,我要用我手里的杖击打尼罗河中的水,水就变成血;这样,你就知道我是耶和华。
  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经过火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们要求告我的名,我必应允他们。我说:“这是我的子民。”他们要说:“耶和华是我的上帝。”
  • 耶利米书 31:24
    犹大和犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。
  • 出埃及记 16:7-8
    早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟然向我们发怨言呢?”摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为耶和华已经听见你们向他所发的怨言。我们算什么呢?你们的怨言不是向我们发的,而是向耶和华发的。”