-
文理委辦譯本
民怨摩西、曰、我將何飲。
-
新标点和合本
百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
-
当代译本
百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
-
圣经新译本
人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
-
新標點和合本
百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
-
當代譯本
百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
-
聖經新譯本
人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
-
呂振中譯本
人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
-
文理和合譯本
民怨摩西曰、我將何飲、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民怨摩西曰、我儕將何飲、
-
New International Version
So the people grumbled against Moses, saying,“ What are we to drink?”
-
New International Reader's Version
The people told Moses they weren’t happy with him. They said,“ What are we supposed to drink?”
-
English Standard Version
And the people grumbled against Moses, saying,“ What shall we drink?”
-
New Living Translation
Then the people complained and turned against Moses.“ What are we going to drink?” they demanded.
-
Christian Standard Bible
The people grumbled to Moses,“ What are we going to drink?”
-
New American Standard Bible
So the people grumbled at Moses, saying,“ What are we to drink?”
-
New King James Version
And the people complained against Moses, saying,“ What shall we drink?”
-
American Standard Version
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
-
Holman Christian Standard Bible
The people grumbled to Moses,“ What are we going to drink?”
-
King James Version
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
-
New English Translation
So the people murmured against Moses, saying,“ What can we drink?”
-
World English Bible
The people murmured against Moses, saying,“ What shall we drink?”