<< 出埃及记 15:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米利暗回应他们:“你们要歌颂耶和华,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。”
  • 新标点和合本
    米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    米利暗回应他们:“你们要歌颂耶和华,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。”
  • 当代译本
    唱道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,把马和骑兵都抛进海中。”
  • 圣经新译本
    米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 新標點和合本
    米利暗應聲說:你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米利暗回應他們:「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米利暗回應他們:「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。」
  • 當代譯本
    唱道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,把馬和騎兵都拋進海中。」
  • 聖經新譯本
    米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 呂振中譯本
    米利暗跟她們唱和着說:『你們要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。』
  • 文理和合譯本
    米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
  • 文理委辦譯本
    米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米利暗向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • New International Version
    Miriam sang to them:“ Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
  • New International Reader's Version
    Miriam sang to them,“ Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.”
  • English Standard Version
    And Miriam sang to them:“ Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • New Living Translation
    And Miriam sang this song:“ Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Christian Standard Bible
    Miriam sang to them: Sing to the LORD, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible
    And Miriam answered them,“ Sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.”
  • New King James Version
    And Miriam answered them:“ Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!”
  • American Standard Version
    And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Miriam sang to them: Sing to the Lord, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.
  • King James Version
    And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation
    Miriam sang in response to them,“ Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • World English Bible
    Miriam answered them,“ Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”

交叉引用

  • 出埃及记 15:1
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:“我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。
  • 启示录 15:3
    他们唱上帝仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:“主—全能的上帝啊,你的作为又伟大又奇妙!万国之王啊,你的道路又公义又真实!
  • 启示录 5:9
    他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开它的七印;因为你曾被杀,用自己的血从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于上帝,
  • 士师记 5:3
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的上帝。
  • 诗篇 134:1-3
    来,称颂耶和华!夜间侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人,当向圣所举手,称颂耶和华!愿造天地的耶和华从锡安赐福给你们!
  • 撒母耳记上 18:7
    众妇女欢乐唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
  • 诗篇 24:7-10
    众城门哪,要抬起头来!永久的门户啊,你们要被举起!荣耀的王将要进来!这荣耀的王是谁呢?就是有力有能的耶和华,在战场上大有能力的耶和华!众城门哪,要抬起头来!永久的门户啊,你们要高举!荣耀的王将要进来!这荣耀的王是谁呢?万军之耶和华是荣耀的王!(细拉)
  • 启示录 7:10-12
    大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的上帝,也归于羔羊!”众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜上帝,说:“阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能、力量都归于我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 19:1-6
    此后,我听见好像有一大群人在天上大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的上帝。他的判断又真实又公义;因他判断了那大淫妇,她用淫行败坏了世界。上帝为他的仆人伸冤,向淫妇讨流仆人血的罪。”他们又一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”那二十四位长老和四活物就俯伏敬拜坐在宝座上的上帝,说:“阿们。哈利路亚!”接着,有声音从宝座出来说:“上帝的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的上帝!”我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主—我们的上帝、全能者,作王了。
  • 历代志下 5:13
    吹号的、歌唱的都合一齐声,赞美称谢耶和华。他们配合号筒、铙钹和其他乐器,扬声赞美耶和华:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿充满了云彩。
  • 以赛亚书 5:1-30
    我要为我亲爱的唱歌,我所爱的、他的葡萄园之歌。我亲爱的有葡萄园在肥沃的山冈上。他刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出酒池;指望它结葡萄,反倒结了野葡萄。耶路撒冷的居民和犹大人哪,现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。我为我葡萄园所做的之外,还有什么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?现在我告诉你们,我要向我的葡萄园怎么做。我必撤去篱笆,使它被烧毁;拆毁围墙,使它被践踏。我必使它荒废,不再修剪,不再锄草,任荆棘蒺藜生长;我也必吩咐密云,不再降雨在其上。万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望公平,看哪,却有流血;指望公义,看哪,却有冤声。祸哉!你们以房接房,以地连地,以致不留余地,只顾自己独居境内。我耳闻万军之耶和华说:“许多房屋必然荒废;宏伟华丽,无人居住。十亩的葡萄园只酿出一罢特的酒,一贺梅珥的谷种只结一伊法粮食。”祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒,因酒狂热,流连到深夜的人,他们在宴席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不留意耶和华的作为,也不留心他手所做的。所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其干渴。因此,阴间胃口大开,张开无限量的口;令耶路撒冷的贵族与平民、狂欢的与作乐的人都掉落其中。人为之屈膝,人就降为卑;高傲的眼目也降为卑。惟有万军之耶和华因公平显为崇高,神圣的上帝因公义显为圣。羔羊必来吃草,如同在自己的草场;在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃。祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽,以套车的绳索紧拉罪恶的人。他们说:“任以色列的圣者急速前行,快快成就他的作为,好让我们看看;任他的筹算临近成就,好使我们知道。”祸哉!那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。祸哉!那些在自己眼中有智慧,在自己面前有通达的人。祸哉!那些以饮酒称雄,以调烈酒称霸的人。他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必然腐朽,他们的花像灰尘扬起;因为他们厌弃万军之耶和华的教诲,藐视以色列圣者的言语。因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。他伸手攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气并未转消,他的手依然伸出。他必竖立大旗,召集远方的国民,把他们从地极叫来。看哪,他们必急速奔来,其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不拉断。他们的箭锐利,弓也上了弦;马蹄如坚石,车轮像旋风。他们要吼叫,像母狮,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮,抓取猎物,稳稳叼走,无人能救回。那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪澎湃;人若望地,看哪,只有黑暗与祸患,光明因密云而变黑暗。
  • 启示录 14:3
    他们在宝座前,和在四活物及众长老前唱新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。