主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 15:14
>>
本节经文
文理和合譯本
列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、
新标点和合本
外邦人听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。
和合本2010(上帝版-简体)
万民听见就战抖;疼痛抓住非利士的居民。
和合本2010(神版-简体)
万民听见就战抖;疼痛抓住非利士的居民。
当代译本
各邦各族听见这些事就发抖,非利士人也痛苦不堪,
圣经新译本
万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。
新標點和合本
外邦人聽見就發顫;疼痛抓住非利士的居民。
和合本2010(上帝版-繁體)
萬民聽見就戰抖;疼痛抓住非利士的居民。
和合本2010(神版-繁體)
萬民聽見就戰抖;疼痛抓住非利士的居民。
當代譯本
各邦各族聽見這些事就發抖,非利士人也痛苦不堪,
聖經新譯本
萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士的居民。
呂振中譯本
萬族之民聽見就戰抖,慘痛抓住了非利士的居民。
文理委辦譯本
異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
列邦聞之、無不恐懼、非利士居民、亦俱戰慄、
New International Version
The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
New International Reader's Version
The nations will hear about it and tremble. Pain and suffering will take hold of the Philistines.
English Standard Version
The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
New Living Translation
The peoples hear and tremble; anguish grips those who live in Philistia.
Christian Standard Bible
When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
New American Standard Bible
The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
New King James Version
“ The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
American Standard Version
The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
Holman Christian Standard Bible
When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
King James Version
The people shall hear,[ and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
New English Translation
The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
World English Bible
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
交叉引用
申命記 2:25
自今日始、我使天下萬民、緣爾而懼、彼聞爾名、無不戰慄憯怛、○
約書亞記 2:9-10
曰、耶和華以此地賜爾、我所知也、緣爾之故、吾儕畏懼、斯土之民喪膽、爾出埃及時、耶和華使紅海之水涸於爾前、約但東之亞摩利二王西宏及噩、為爾所滅、我已聞之、
約書亞記 9:24
對曰、有人確告僕云、爾上帝耶和華曾諭其僕摩西、以此全地賜爾、悉滅其民、故我甚懼、以命難保、遂行是事、
民數記 14:14
埃及人必以告斯土之民、彼已聞爾耶和華居以色列族中、因爾顯見、為眾目擊、爾雲止於其上、晝導以雲柱、夜導以火柱、
申命記 2:4-5
宜諭民曰、爾同族以掃子孫、居西珥山、爾過其境、彼必畏懼、爾其慎之、勿與之爭、其地即容一足之區、我不爾予、蓋我已將西珥山賜以掃為業、
以賽亞書 14:31
門其號咷、邑其呼喊、非利士全地歟、爾消亡矣、蓋將有煙自北而來、無離其行伍者、
民數記 22:5
遣使往比珥子巴蘭本族之地、即河濱之毘奪、召之曰、有民出自埃及、周遍於地、實逼處此、
詩篇 48:6
戰慄持之、痛苦如臨產之婦兮、
以賽亞書 14:29
非利士全地歟、勿以擊爾之杖已折而喜、蓋蛇必生虺、虺生飛火蛇、