<< 出埃及记 15:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:“我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:“我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。
  • 当代译本
    那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华说:“我要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马骑兵都卷入海中。
  • 圣经新译本
    那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说:“我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
  • 新標點和合本
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說:我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說:「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說:「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝,將馬和騎馬的投在海中。
  • 當代譯本
    那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華說:「我要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬騎兵都捲入海中。
  • 聖經新譯本
    那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說:“我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
  • 呂振中譯本
    那時摩西和以色列人就唱以下這首歌頌讚永恆主說;『我要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。
  • 文理和合譯本
    維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
  • 文理委辦譯本
    摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維時摩西與以色列人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
  • New International Version
    Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord:“ I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
  • New International Reader's Version
    Here is the song that Moses and the people of Israel sang to the Lord. They said,“ I will sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.
  • English Standard Version
    Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying,“ I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
  • New Living Translation
    Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord:“ I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said: I will sing to the LORD, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible
    Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, saying:“ I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
  • New King James Version
    Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying:“ I will sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!
  • American Standard Version
    Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said: I will sing to the Lord, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.
  • King James Version
    Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation
    Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said,“ I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.
  • World English Bible
    Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said,“ I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.

交叉引用

  • 启示录 15:3
    他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说:“主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙!列国之王啊,你的道路又公义又真实!
  • 诗篇 106:12
    那时他们才相信了他的话,歌唱对他的赞美。
  • 出埃及记 15:21
  • 以赛亚书 12:1-6
    到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!虽然你曾对我发怒,但你的怒气已经转消,你又安慰了我。看哪!神是我的救恩,我依靠他,并不惧怕;因为神耶和华是我的力量、我的颂歌,他也成了我的救恩。”你们必从救恩的泉源欢然取水;到那日,你们必说:“当称谢耶和华,呼求他的名,在万民中传扬他的作为,宣告他的名被高举。你们当歌颂耶和华,因他做了显赫的事,愿全地都知道。锡安的居民哪,你们当高声欢呼,因为以色列的圣者在你们当中是至大的!”
  • 以赛亚书 51:10-11
    使海洋深渊之水干涸的,使海洋深处变为道路,让救赎之民经过的,难道不是你吗?蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 出埃及记 18:11
  • 歌罗西书 2:15
    神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势,就公开羞辱他们;藉着基督向他们夸胜了。
  • 诗篇 107:21-22
    愿他们因耶和华的慈爱,以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!愿他们献上感谢的祭物,在欢呼中讲述他所做的!
  • 诗篇 107:15
    愿他们因耶和华的慈爱,以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 士师记 5:1-31
  • 撒母耳记下 22:1-51
  • 诗篇 107:8
    愿他们因耶和华的慈爱,以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 出埃及记 14:27
  • 出埃及记 14:17-18