<< อพยพ 14:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀;埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要任凭法老的心刚硬,他要追赶他们。我必在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要任凭法老的心刚硬,他要追赶他们。我必在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人照样做了。
  • 当代译本
    我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶你们。我要在法老和埃及军兵身上得到荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人依言而行。
  • 圣经新译本
    我要使法老的心刚硬,他就必追赶他们;这样,我就可以在法老身上和他的全军身上得到荣耀,埃及人就必知道我是耶和华。”于是以色列人就这样行了。
  • 新標點和合本
    我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀;埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人這樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要任憑法老的心剛硬,他要追趕他們。我必在法老和他全軍身上得榮耀,埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要任憑法老的心剛硬,他要追趕他們。我必在法老和他全軍身上得榮耀,埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人照樣做了。
  • 當代譯本
    我要使法老的心剛硬,使他派兵追趕你們。我要在法老和埃及軍兵身上得到榮耀,好叫埃及人知道我是耶和華。」於是,以色列人依言而行。
  • 聖經新譯本
    我要使法老的心剛硬,他就必追趕他們;這樣,我就可以在法老身上和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就必知道我是耶和華。”於是以色列人就這樣行了。
  • 呂振中譯本
    我要使法老的心頑強,他就會追趕眾民,我便可以在法老和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就知道我乃是永恆主。』於是以色列人就這樣行。
  • 文理和合譯本
    我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、
  • 文理委辦譯本
    法老剛愎厥心、追襲爾後、我姑聽之、迨殲法老、覆其軍、以獲大榮、使埃及人知行是事者、我耶和華也。以色列族遵命而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使法老剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其全軍而獲大榮、俾伊及人知我乃主、以色列人遂如此行、
  • New International Version
    And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • New International Reader's Version
    I will make Pharaoh stubborn. He will chase them. But I will gain glory for myself because of what will happen to Pharaoh and his whole army. And the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites camped by the Red Sea.
  • English Standard Version
    And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, and the Egyptians shall know that I am the Lord.” And they did so.
  • New Living Translation
    And once again I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after you. I have planned this in order to display my glory through Pharaoh and his whole army. After this the Egyptians will know that I am the Lord!” So the Israelites camped there as they were told.
  • Christian Standard Bible
    I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. Then I will receive glory by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.” So the Israelites did this.
  • New American Standard Bible
    And I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” And they did so.
  • New King James Version
    Then I will harden Pharaoh’s heart, so that he will pursue them; and I will gain honor over Pharaoh and over all his army, that the Egyptians may know that I am the Lord.” And they did so.
  • American Standard Version
    And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. Then I will receive glory by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So the Israelites did this.
  • King James Version
    And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I[ am] the LORD. And they did so.
  • New English Translation
    I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after them. I will gain honor because of Pharaoh and because of all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.” So this is what they did.
  • World English Bible
    I will harden Pharaoh’s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am Yahweh.” They did so.

交叉引用

  • โรม 9:22-23
    What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath— prepared for destruction?What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory— (niv)
  • อพยพ 7:5
    And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.” (niv)
  • โรม 9:17
    For Scripture says to Pharaoh:“ I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.” (niv)
  • อพยพ 7:3
    But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in Egypt, (niv)
  • อพยพ 9:16
    But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth. (niv)
  • อพยพ 7:17
    This is what the Lord says: By this you will know that I am the Lord: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood. (niv)
  • อพยพ 15:10-11
    But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders? (niv)
  • เอเสเคียล 20:9
    But for the sake of my name, I brought them out of Egypt. I did it to keep my name from being profaned in the eyes of the nations among whom they lived and in whose sight I had revealed myself to the Israelites. (niv)
  • อพยพ 14:17-18
    I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen.” (niv)
  • อพยพ 15:14-16
    The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;terror and dread will fall on them. By the power of your arm they will be as still as a stone— until your people pass by, Lord, until the people you bought pass by. (niv)
  • ดาเนียล 4:30-37
    he said,“ Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”Even as the words were on his lips, a voice came from heaven,“ This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.”Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like the ox. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him:“ What have you done?”At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble. (niv)
  • วิวรณ์ 19:1-6
    After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting:“ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”And again they shouted:“ Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried:“ Amen, Hallelujah!”Then a voice came from the throne, saying:“ Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:“ Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. (niv)
  • อพยพ 4:21-31
    The Lord said to Moses,“ When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.Then say to Pharaoh,‘ This is what the Lord says: Israel is my firstborn son,and I told you,“ Let my son go, so he may worship me.” But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.’”At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him.But Zipporah took a flint knife, cut off her son’s foreskin and touched Moses’ feet with it.“ Surely you are a bridegroom of blood to me,” she said.So the Lord let him alone.( At that time she said“ bridegroom of blood,” referring to circumcision.)The Lord said to Aaron,“ Go into the wilderness to meet Moses.” So he met Moses at the mountain of God and kissed him.Then Moses told Aaron everything the Lord had sent him to say, and also about all the signs he had commanded him to perform.Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,and Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also performed the signs before the people,and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped. (niv)
  • อพยพ 7:13-14
    Yet Pharaoh’s heart became hard and he would not listen to them, just as the Lord had said.Then the Lord said to Moses,“ Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go. (niv)
  • อพยพ 14:8
    The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly. (niv)
  • อิสยาห์ 2:11-12
    The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted( and they will be humbled), (niv)
  • เอเสเคียล 39:13
    All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord. (niv)
  • อพยพ 18:11
    Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.” (niv)
  • เนหะมีย์ 9:10
    You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day. (niv)
  • โรม 11:8
    as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.” (niv)
  • เอเสเคียล 28:22
    and say:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ I am against you, Sidon, and among you I will display my glory. You will know that I am the Lord, when I inflict punishment on you and within you am proved to be holy. (niv)