-
文理委辦譯本
昧爽火雲若柱、耶和華於其中俯視埃及營、亂其行伍、
-
新标点和合本
到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;
-
和合本2010(上帝版-简体)
破晓时分,耶和华从云柱、火柱中瞭望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。
-
和合本2010(神版-简体)
破晓时分,耶和华从云柱、火柱中瞭望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。
-
当代译本
到了破晓时分,耶和华从云柱火柱中俯视埃及军队,扰乱他们的队伍。
-
圣经新译本
到了晨更的时候,耶和华透过云柱火柱向下观看埃及人的军兵,并且使埃及人的军兵大起混乱。
-
新標點和合本
到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
破曉時分,耶和華從雲柱、火柱中瞭望埃及的軍兵,使埃及的軍兵混亂。
-
和合本2010(神版-繁體)
破曉時分,耶和華從雲柱、火柱中瞭望埃及的軍兵,使埃及的軍兵混亂。
-
當代譯本
到了破曉時分,耶和華從雲柱火柱中俯視埃及軍隊,擾亂他們的隊伍。
-
聖經新譯本
到了晨更的時候,耶和華透過雲柱火柱向下觀看埃及人的軍兵,並且使埃及人的軍兵大起混亂。
-
呂振中譯本
晨更時候,永恆主在火柱雲柱中往下眺望埃及人的營,就使埃及人的營潰亂了。
-
文理和合譯本
昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視伊及軍、亂其隊伍、
-
New International Version
During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
-
New International Reader's Version
Near the end of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud. He saw the Egyptian army and threw it into a panic.
-
English Standard Version
And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic,
-
New Living Translation
But just before dawn the Lord looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud, and he threw their forces into total confusion.
-
Christian Standard Bible
During the morning watch, the LORD looked down at the Egyptian forces from the pillar of fire and cloud, and threw the Egyptian forces into confusion.
-
New American Standard Bible
But at the morning watch, the Lord looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and brought the army of the Egyptians into confusion.
-
New King James Version
Now it came to pass, in the morning watch, that the Lord looked down upon the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and He troubled the army of the Egyptians.
-
American Standard Version
And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
-
Holman Christian Standard Bible
Then during the morning watch, the Lord looked down on the Egyptian forces from the pillar of fire and cloud, and threw them into confusion.
-
King James Version
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
-
New English Translation
In the morning watch the LORD looked down on the Egyptian army through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army into a panic.
-
World English Bible
In the morning watch, Yahweh looked out on the Egyptian army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Egyptian army.