<< Xuất Ai Cập 14 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
  • 当代译本
    以色列人踏着干地走入海中,海水如两道墙立在他们左右。
  • 圣经新译本
    以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
  • 新標點和合本
    以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
  • 當代譯本
    以色列人踏著乾地走入海中,海水如兩道牆立在他們左右。
  • 聖經新譯本
    以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
  • 呂振中譯本
    以色列人下海中、在乾地上走;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
  • 文理和合譯本
    以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
  • 文理委辦譯本
    以色列族行於海中、若履陸地、左右水如壁立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
  • New International Version
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • English Standard Version
    And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
  • New Living Translation
    So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
  • Christian Standard Bible
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • New American Standard Bible
    So the sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
  • New King James Version
    So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
  • American Standard Version
    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • King James Version
    And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry[ ground]: and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • New English Translation
    So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
  • World English Bible
    The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

交叉引用

  • Hê-bơ-rơ 11 29
    By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned. (niv)
  • Thi Thiên 66 6
    He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him. (niv)
  • Xuất Ai Cập 15 19
    When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen went into the sea, the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground. (niv)
  • Xuất Ai Cập 14 29
    But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left. (niv)
  • Thi Thiên 78 13
    He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall. (niv)
  • Y-sai 63 13
    who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble; (niv)
  • Dân Số Ký 33 8
    They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah. (niv)
  • Xuất Ai Cập 15 8
    By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 10 1
    For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea. (niv)
  • Xa-cha-ri 2 5
    And I myself will be a wall of fire around it,’ declares the Lord,‘ and I will be its glory within.’ (niv)
  • Ha-ba-cúc 3 8-Ha-ba-cúc 3 10
    Were you angry with the rivers, Lord? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode your horses and your chariots to victory?You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high. (niv)
  • Nê-hê-mi 9 11
    You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters. (niv)