-
新標點和合本
「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你,
-
新标点和合本
“将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给你,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“当耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把那地赐给你的时候,
-
和合本2010(神版-简体)
“当耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把那地赐给你的时候,
-
当代译本
“将来耶和华成就祂起誓给你们祖先的应许,领你们进入迦南人的土地,把那里赐给你们以后,
-
圣经新译本
“日后,耶和华照着他向你和你的列祖所起的誓,把你领进迦南人之地,把这地赐给你之后,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「當耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把那地賜給你的時候,
-
和合本2010(神版-繁體)
「當耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把那地賜給你的時候,
-
當代譯本
「將來耶和華成就祂起誓給你們祖先的應許,領你們進入迦南人的土地,把那裡賜給你們以後,
-
聖經新譯本
“日後,耶和華照著他向你和你的列祖所起的誓,把你領進迦南人之地,把這地賜給你之後,
-
呂振中譯本
『將來永恆主照他向你和你祖宗所起的誓、將你領進迦南人之地,把這地賜給你,
-
文理和合譯本
迨耶和華依其所誓於爾、及爾祖者、導爾入迦南、錫爾以斯土、
-
文理委辦譯本
昔耶和華誓爾祖、以迦南人之地賜爾、既導爾入斯土、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主按其與爾及爾列祖之誓、導爾入迦南地、而以其地賜爾時、
-
New International Version
“ After the Lord brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your ancestors,
-
New International Reader's Version
“ The Lord will bring you into the land of Canaan. He will give it to you, just as he promised he would. He gave his word to you and your people of long ago.
-
English Standard Version
“ When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your fathers, and shall give it to you,
-
New Living Translation
“ This is what you must do when the Lord fulfills the promise he swore to you and to your ancestors. When he gives you the land where the Canaanites now live,
-
Christian Standard Bible
“ When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your ancestors, and gives it to you,
-
New American Standard Bible
“ Now when the Lord brings you to the land of the Canaanite, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,
-
New King James Version
“ And it shall be, when the Lord brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
-
American Standard Version
And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
-
Holman Christian Standard Bible
“ When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,
-
King James Version
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
-
New English Translation
When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and gives it to you,
-
World English Bible
“ It shall be, when Yahweh brings you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and will give it you,