<< 出埃及记 12:35 >>

本节经文

  • 当代译本
    又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、银器和衣服。
  • 新标点和合本
    以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器,和衣裳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。
  • 圣经新译本
    以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。
  • 新標點和合本
    以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人照摩西的話去做,向埃及人索取金器、銀器和衣裳。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人照摩西的話去做,向埃及人索取金器、銀器和衣裳。
  • 當代譯本
    又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、銀器和衣服。
  • 聖經新譯本
    以色列人照著摩西的話行了,他們向埃及人索取銀器金器和衣服。
  • 呂振中譯本
    以色列人照摩西的話而行,向埃及人要銀器金器和衣裳。
  • 文理和合譯本
    亦從摩西言、索金飾銀飾及衣服於埃及人、
  • 文理委辦譯本
    亦從摩西言、乞金銀服飾於埃及人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人又遵摩西言、向伊及人乞金銀之器與衣服、
  • New International Version
    The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
  • New International Reader's Version
    They did just as Moses had directed them. They asked the Egyptians for things made out of silver and gold. They also asked them for clothes.
  • English Standard Version
    The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.
  • New Living Translation
    And the people of Israel did as Moses had instructed; they asked the Egyptians for clothing and articles of silver and gold.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites acted on Moses’s word and asked the Egyptians for silver and gold items and for clothing.
  • New American Standard Bible
    Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;
  • New King James Version
    Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.
  • American Standard Version
    And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites acted on Moses’ word and asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.
  • King James Version
    And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
  • New English Translation
    Now the Israelites had done as Moses told them– they had requested from the Egyptians silver and gold items and clothing.
  • World English Bible
    The children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and clothing.

交叉引用

  • 创世记 15:14
    但我必惩罚奴役他们的国家,之后他们必带着大量的财物离开那里。
  • 出埃及记 3:21-22
    我必使埃及人恩待你们,好叫你们不致空手离开埃及。你们的妇女只管向埃及邻居及住在邻居家的妇女索取金器、银器和衣服,给自己的儿女穿戴,你们必这样夺取埃及人的财物。”
  • 出埃及记 11:2-3
    你要告诉以色列人,不论男女,去向邻近的埃及人索取金器银器。”耶和华使埃及人恩待以色列人,法老的臣仆和百姓极其尊重摩西。
  • 诗篇 105:37
    祂带领以色列人携金带银地离开埃及,各支派中无人畏缩。