<< 出埃及记 12:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,到关在牢里的人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,到关在牢里的人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
  • 当代译本
    到了半夜,耶和华把所有埃及人的长子都杀了,包括坐王位的法老的长子、牢中囚犯的长子和一切头生的牲畜。
  • 圣经新译本
    到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐王位的法老的长子,直到监牢里遭囚禁的人的长子,以及所有头生的牲畜,都击杀了。
  • 新標點和合本
    到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裏之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了半夜,耶和華把埃及地所有頭生的,就是從坐寶座的法老,到關在牢裏的人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了半夜,耶和華把埃及地所有頭生的,就是從坐寶座的法老,到關在牢裏的人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
  • 當代譯本
    到了半夜,耶和華把所有埃及人的長子都殺了,包括坐王位的法老的長子、牢中囚犯的長子和一切頭生的牲畜。
  • 聖經新譯本
    到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐王位的法老的長子,直到監牢裡遭囚禁的人的長子,以及所有頭生的牲畜,都擊殺了。
  • 呂振中譯本
    到了半夜,永恆主擊殺了埃及地一切頭胎生的;從坐王位的法老的長子、到在地牢裏的俘虜的長子,以及所有頭胎的牲口,都擊殺了。
  • 文理和合譯本
    中夜、耶和華擊埃及地諸長子、自居位之法老、至獄中之俘囚、凡其長子、及羣畜首生者、無不隕沒、
  • 文理委辦譯本
    中夜耶和華遍行埃及、自居位之法老、至獄中之罪犯、凡其長子、及群畜首生者、無不被擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至夜半、主擊凡伊及國所有長子、自居王位法老之長子、至獄中俘囚之長子、以及首生之牲畜、
  • New International Version
    At midnight the Lord struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.
  • New International Reader's Version
    At midnight the Lord struck down every oldest son in Egypt. He killed the oldest son of Pharaoh, who sat on the throne. He killed all the oldest sons of prisoners. He also killed all the male animals born first to their mothers among the livestock.
  • English Standard Version
    At midnight the Lord struck down all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.
  • New Living Translation
    And that night at midnight, the Lord struck down all the firstborn sons in the land of Egypt, from the firstborn son of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn son of the prisoner in the dungeon. Even the firstborn of their livestock were killed.
  • Christian Standard Bible
    Now at midnight the LORD struck every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and every firstborn of the livestock.
  • New American Standard Bible
    Now it came about at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
  • New King James Version
    And it came to pass at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.
  • American Standard Version
    And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first- born in the land of Egypt, from the first- born of Pharaoh that sat on his throne unto the first- born of the captive that was in the dungeon; and all the first- born of cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now at midnight the Lord struck every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and every firstborn of the livestock.
  • King James Version
    And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that[ was] in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
  • New English Translation
    It happened at midnight– the LORD attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle.
  • World English Bible
    At midnight, Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.

交叉引用

  • 出埃及记 4:23
    我对你说过:容我的儿子去,好侍奉我。你还是不肯容他去。看哪,我要杀你的长子。’” (cunps)
  • 诗篇 78:51
    在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。 (cunps)
  • 诗篇 135:8
    他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。 (cunps)
  • 诗篇 136:10
    称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存。 (cunps)
  • 诗篇 105:36
    他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。 (cunps)
  • 出埃及记 11:4-5
    摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地。凡在埃及地,从坐宝座的法老直到磨子后的婢女所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。 (cunps)
  • 民数记 8:17
    以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。 (cunps)
  • 民数记 33:4
    那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。 (cunps)
  • 出埃及记 12:12
    因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。 (cunps)
  • 约伯记 34:20
    在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非藉人手。 (cunps)
  • 出埃及记 13:15
    那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。 (cunps)
  • 民数记 3:13
    因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 9:11
    锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。 (cunps)
  • 以赛亚书 51:14
    被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不致缺乏。 (cunps)
  • 希伯来书 11:28
    他因着信,就守逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2-3
    因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。人正说“平安稳妥”的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。 (cunps)
  • 耶利米书 38:6
    他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子玛基雅的牢狱里;那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。 (cunps)
  • 出埃及记 9:6
    第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一个都没有死。 (cunps)
  • 以赛亚书 24:22
    他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪。 (cunps)
  • 希伯来书 12:23
    有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神和被成全之义人的灵魂, (cunps)
  • 耶利米书 38:13
    这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。 (cunps)