<< Exodus 12:17 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    You shall also keep the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your multitudes out of the land of Egypt; therefore you shall keep this day throughout your generations as a permanent ordinance.
  • 新标点和合本
    你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要守除酵节,因为我在这一日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要世世代代守这日,立为永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要守除酵节,因为我在这一日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要世世代代守这日,立为永远的定例。
  • 当代译本
    你们要守这无酵节,因为我在这天把你们大队人马从埃及领了出来。你们要守这节期,作为世世代代永远的定例。
  • 圣经新译本
    你们要守无酵节,因为就在这一天,我把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要世世代代守这一日作为永远的定例。
  • 新標點和合本
    你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要守除酵節,因為我在這一日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要世世代代守這日,立為永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要守除酵節,因為我在這一日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要世世代代守這日,立為永遠的定例。
  • 當代譯本
    你們要守這無酵節,因為我在這天把你們大隊人馬從埃及領了出來。你們要守這節期,作為世世代代永遠的定例。
  • 聖經新譯本
    你們要守無酵節,因為就在這一天,我把你們的軍隊從埃及地領出來;所以你們要世世代代守這一日作為永遠的定例。
  • 呂振中譯本
    你們要守無酵餅的節,因為正當這一日、我把你們的軍隊從埃及地領出來;所以你們要守這一日,世世代代,作為永遠的條例。
  • 文理和合譯本
    當守除酵節、蓋是日我導爾軍旅出埃及、歷世守之、永為定例、
  • 文理委辦譯本
    是日我導爾群眾、以出埃及、故當守無酵節期、歷世勿替、永著為例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當守無酵節、蓋是日我率爾眾出伊及國、故爾曹當歷代守是日、永為定例、
  • New International Version
    “ Celebrate the Festival of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
  • New International Reader's Version
    “ Celebrate the Feast of Unleavened Bread. I brought you out of Egypt on this very day like an army on the march. It is a law that will last for all time to come.
  • English Standard Version
    And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever.
  • New Living Translation
    “ Celebrate this Festival of Unleavened Bread, for it will remind you that I brought your forces out of the land of Egypt on this very day. This festival will be a permanent law for you; celebrate this day from generation to generation.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to observe the Festival of Unleavened Bread because on this very day I brought your military divisions out of the land of Egypt. You must observe this day throughout your generations as a permanent statute.
  • New King James Version
    So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.
  • American Standard Version
    And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to observe the Festival of Unleavened Bread because on this very day I brought your divisions out of the land of Egypt. You must observe this day throughout your generations as a permanent statute.
  • King James Version
    And ye shall observe[ the feast of] unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
  • New English Translation
    So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought your regiments out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance.
  • World English Bible
    You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.

交叉引用

  • Exodus 13:3
    And Moses said to the people,“ Remember this day in which you departed from Egypt, from the house of slavery; for by a powerful hand the Lord brought you out from this place. And nothing with yeast shall be eaten.
  • Numbers 20:16
    But when we cried out to the Lord, He heard our voice and sent an angel, and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory.
  • Exodus 7:5
    Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
  • Exodus 12:41
    And at the end of 430 years, on this very day, all the multitudes of the Lord departed from the land of Egypt.
  • Exodus 13:8
    And you shall tell your son on that day, saying,‘ It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’