<< Exodus 12:11 >>

本节经文

  • World English Bible
    This is how you shall eat it: with your belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is Yahweh’s Passover.
  • 新标点和合本
    你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
  • 当代译本
    你们吃的时候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要赶快吃,这是耶和华的逾越节。
  • 圣经新译本
    你们要这样吃羊羔:腰间束上带,脚上穿着鞋,手中拿着杖,快速地吃;这是耶和华的逾越节。
  • 新標點和合本
    你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
  • 當代譯本
    你們吃的時候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要趕快吃,這是耶和華的逾越節。
  • 聖經新譯本
    你們要這樣吃羊羔:腰間束上帶,腳上穿著鞋,手中拿著杖,快速地吃;這是耶和華的逾越節。
  • 呂振中譯本
    你們要這樣喫:腰間束着帶,腳上穿着鞋,手中拿着行杖,慌慌張張地喫:這是向永恆主守的逾越節。
  • 文理和合譯本
    當腰束帶、足納履、手執杖、迅速而食、是為耶和華之逾越節、
  • 文理委辦譯本
    當束帶納履、執杖而食、其速如欲遁者、是為耶和華逾越節之禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、
  • New International Version
    This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the Lord’s Passover.
  • New International Reader's Version
    Eat the meat while your coat is tucked into your belt. Put your sandals on your feet. Take your walking stick in your hand. Eat the food quickly. It is the Lord’ s Passover.
  • English Standard Version
    In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.
  • New Living Translation
    “ These are your instructions for eating this meal: Be fully dressed, wear your sandals, and carry your walking stick in your hand. Eat the meal with urgency, for this is the Lord’s Passover.
  • Christian Standard Bible
    Here is how you must eat it: You must be dressed for travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in a hurry; it is the LORD’s Passover.
  • New American Standard Bible
    Now you shall eat it in this way: with your garment belted around your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in a hurry— it is the Lord’s Passover.
  • New King James Version
    And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the LORD’s Passover.
  • American Standard Version
    And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah’s passover.
  • Holman Christian Standard Bible
    Here is how you must eat it: you must be dressed for travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in a hurry; it is the Lord’s Passover.
  • King James Version
    And thus shall ye eat it;[ with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it[ is] the LORD’S passover.
  • New English Translation
    This is how you are to eat it– dressed to travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the LORD’S Passover.

交叉引用

  • Ephesians 6:15
    and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
  • Exodus 12:27
    that you shall say,‘ It is the sacrifice of Yahweh’s Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.’” The people bowed their heads and worshiped.
  • 1 Corinthians 5 7
    Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
  • 1 Peter 1 13
    Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—
  • Luke 12:35
    “ Let your waist be dressed and your lamps burning.
  • Exodus 12:21
    Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them,“ Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
  • Numbers 28:16
    “‘ In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh’s Passover.
  • Leviticus 23:5
    In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh’s Passover.
  • Matthew 26:19-20
    The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
  • Exodus 12:43
    Yahweh said to Moses and Aaron,“ This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,
  • Deuteronomy 16:2-6
    You shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose to cause his name to dwell there.You shall eat no leavened bread with it. You shall eat unleavened bread with it seven days, even the bread of affliction( for you came out of the land of Egypt in haste) that you may remember the day when you came out of the land of Egypt all the days of your life.No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the meat, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.You may not sacrifice the Passover within any of your gates which Yahweh your God gives you;but at the place which Yahweh your God shall choose to cause his name to dwell in, there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of the sun, at the season that you came out of Egypt.
  • Exodus 12:13
    The blood shall be to you for a token on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Luke 15:22
    “ But the father said to his servants,‘ Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and sandals on his feet.
  • Luke 7:38
    Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment.