<< 出埃及記 11:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我再使一样的灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要催逼你们都从这地出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“我要再降一个灾祸给法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他放你们走的时候,一定会赶你们全都离开这里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“我要再降一个灾祸给法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他放你们走的时候,一定会赶你们全都离开这里。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我给法老和埃及再降下一场灾难,之后他必放你们走,甚至是迫不及待地赶你们走。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“我再使一种灾祸临到法老和埃及,然后法老他必让你们离开这里。他让你们离开的时候,必全部赶逐你们离开这地。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我要再降一個災禍給法老和埃及,然後他必讓你們離開這裏。他放你們走的時候,一定會趕你們全都離開這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我要再降一個災禍給法老和埃及,然後他必讓你們離開這裏。他放你們走的時候,一定會趕你們全都離開這裏。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我給法老和埃及再降下一場災難,之後他必放你們走,甚至是迫不及待地趕你們走。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“我再使一種災禍臨到法老和埃及,然後法老他必讓你們離開這裡。他讓你們離開的時候,必全部趕逐你們離開這地。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『我再使一種災病擊打法老、也擊打埃及,然後他就讓你們離開這裏;他讓你們走的時候,一定把你們完完全全趕出來離開這裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我再降一災於法老與埃及、然後彼乃釋汝去此、釋時、促爾出境、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我更降災於法老、與埃及民、彼然後釋汝、驅爾出境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、我再降一災於法老與伊及人、然後彼始釋爾離此而去、其釋爾時、必逐爾悉出於此、
  • New International Version
    Now the Lord had said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely.
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to Moses. He had said,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you and your people go. When he does, he will drive every one of you away.
  • English Standard Version
    The Lord said to Moses,“ Yet one plague more I will bring upon Pharaoh and upon Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you away completely.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ I will strike Pharaoh and the land of Egypt with one more blow. After that, Pharaoh will let you leave this country. In fact, he will be so eager to get rid of you that he will force you all to leave.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you out of here.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Moses,“ One more plague I will bring on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go from here. When he lets you go, he will assuredly drive you out from here completely.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will surely drive you out of here altogether.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you out of here.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague[ more] upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let[ you] go, he shall surely thrust you out hence altogether.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will release you from this place. When he releases you, he will drive you out completely from this place.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ I will bring yet one more plague on Pharaoh, and on Egypt; afterwards he will let you go. When he lets you go, he will surely thrust you out altogether.

交叉引用

  • 出埃及記 3:20
    我必伸手在埃及中間施行我一切的奇事,攻擊那地,然後他才容你們去。 (cunpt)
  • 申命記 4:34
    神何曾從別的國中將一國的人民領出來,用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手,和伸出來的膀臂,並大可畏的事,像耶和華-你們的神在埃及,在你們眼前為你們所行的一切事呢? (cunpt)
  • 出埃及記 9:14
    因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:31-39
    夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧!也依你們所說的,連羊羣牛羣帶着走吧!並要為我祝福。」埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」百姓就拿着沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。又有許多閒雜人,並有羊羣牛羣,和他們一同上去。他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能躭延,也沒有為自己預備甚麼食物。 (cunpt)
  • 創世記 15:14
    並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。 (cunpt)
  • 利未記 26:21
    「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 6:4
    非利士人說:「應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢?」他們回答說:「當照非利士首領的數目,用五個金痔瘡,五個金老鼠,因為在你們眾人和你們首領的身上都是一樣的災。 (cunpt)
  • 啟示錄 16:9
    人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。 (cunpt)
  • 約伯記 10:17
    你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換着攻擊我。 (cunpt)