<< 出埃及记 10:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处;惟有以色列人家中都有亮光。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 和合本2010(神版-简体)
    三天内,人人彼此看不见,谁也不敢起身离开原地;但所有以色列人住的地方却有光。
  • 当代译本
    埃及人彼此看不见,谁也不敢移动半步。可是,以色列人住的地方却有光。
  • 圣经新译本
    三天之内,人彼此不能看见,谁也不能起来离开自己的地方;但是在所有以色列人居住的地方都有亮光。
  • 新標點和合本
    三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處;惟有以色列人家中都有亮光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    三天內,人人彼此看不見,誰也不敢起身離開原地;但所有以色列人住的地方卻有光。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    三天內,人人彼此看不見,誰也不敢起身離開原地;但所有以色列人住的地方卻有光。
  • 當代譯本
    埃及人彼此看不見,誰也不敢移動半步。可是,以色列人住的地方卻有光。
  • 聖經新譯本
    三天之內,人彼此不能看見,誰也不能起來離開自己的地方;但是在所有以色列人居住的地方都有亮光。
  • 呂振中譯本
    三天之久、人彼此都看不見,人也不起來、離開所在之地;惟獨以色列人住的地方都有亮光。
  • 文理和合譯本
    三日之間、各不相見、無人起離其所、惟以色列人之第宅有光、
  • 文理委辦譯本
    三日間、人不得相見、弗能出戶、惟以色列族宅有輝光。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    三日間、人與人不能相見、坐者不能起離其所、惟以色列人所居之地悉有光、
  • New International Version
    No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
  • New International Reader's Version
    No one could see anyone else or go anywhere for three days. But all the people of Israel had light where they lived.
  • English Standard Version
    They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the people of Israel had light where they lived.
  • New Living Translation
    During all that time the people could not see each other, and no one moved. But there was light as usual where the people of Israel lived.
  • Christian Standard Bible
    One person could not see another, and for three days they did not move from where they were. Yet all the Israelites had light where they lived.
  • New American Standard Bible
    They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.
  • New King James Version
    They did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.
  • American Standard Version
    they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • Holman Christian Standard Bible
    One person could not see another, and for three days they did not move from where they were. Yet all the Israelites had light where they lived.
  • King James Version
    They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • New English Translation
    No one could see another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.
  • World English Bible
    They didn’t see one another, and nobody rose from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.

交叉引用

  • 出埃及记 8:22
    当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
  • 出埃及记 9:4
    耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
  • 出埃及记 14:20
    在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。
  • 以赛亚书 60:1-3
    兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你;他的荣耀要现在你身上。万国要来就你的光;君王要来就你发现的光辉。
  • 以赛亚书 65:13-14
    所以,主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。
  • 出埃及记 9:26
    惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 以赛亚书 42:16
    我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。
  • 玛拉基书 3:18
    那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
  • 彼得前书 2:9
    惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 歌罗西书 1:13
    他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
  • 约书亚记 24:7
    你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了,又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。