<< 以斯帖記 8:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王脫指環、即由哈曼所取回者、賜末底改、以斯帖使末底改掌哈曼之宅、
  • 新标点和合本
    王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 当代译本
    王摘下自己的戒指,就是从哈曼手中取回的,赐给末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
  • 圣经新译本
    王就摘下自己的戒指,就是从哈曼那里取回的,给了末底改,以斯帖也委派末底改管理哈曼的家产。
  • 中文标准译本
    王取下自己的印戒,就是他从哈曼那里收回的,把它交给了末迪凯;以斯帖也安排末迪凯管理哈曼的家。
  • 新標點和合本
    王摘下自己的戒指,就是從哈曼追回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王摘下自己的戒指,就是從哈曼取回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王摘下自己的戒指,就是從哈曼取回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 當代譯本
    王摘下自己的戒指,就是從哈曼手中取回的,賜給末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
  • 聖經新譯本
    王就摘下自己的戒指,就是從哈曼那裡取回的,給了末底改,以斯帖也委派末底改管理哈曼的家產。
  • 呂振中譯本
    王便脫下他自己的打印戒指、就是他從哈曼所退回的,給了末底改;以斯帖就派末底改管理哈曼的家產。
  • 中文標準譯本
    王取下自己的印戒,就是他從哈曼那裡收回的,把它交給了末迪凱;以斯帖也安排末迪凱管理哈曼的家。
  • 文理和合譯本
    王脫己之指環、由哈曼所奪者、錫末底改、以斯帖委末底改治哈曼家、
  • New International Version
    The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate.
  • New International Reader's Version
    The king took his ring off. It had his royal mark on it. He had taken it back from Haman. Now he gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai in charge of everything Haman had owned.
  • English Standard Version
    And the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • New Living Translation
    The king took off his signet ring— which he had taken back from Haman— and gave it to Mordecai. And Esther appointed Mordecai to be in charge of Haman’s property.
  • Christian Standard Bible
    The king removed his signet ring he had recovered from Haman and gave it to Mordecai, and Esther put him in charge of Haman’s estate.
  • New American Standard Bible
    Then the king took off his signet ring, which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • New King James Version
    So the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai; and Esther appointed Mordecai over the house of Haman.
  • American Standard Version
    And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king removed his signet ring he had recovered from Haman and gave it to Mordecai, and Esther put him in charge of Haman’s estate.
  • King James Version
    And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • New English Translation
    The king then removed his signet ring( the very one he had taken back from Haman) and gave it to Mordecai. And Esther designated Mordecai to be in charge of Haman’s estate.
  • World English Bible
    The king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. Esther set Mordecai over the house of Haman.

交叉引用

  • 以斯帖記 3:10
    於是王脫指環、按指環上鐫以印王凡有詔用以印之為徵信賜人為立相之據賜猶大人之敵亞甲族哈米大他子哈曼、
  • 創世記 41:42
    法老遂脫己之指環授約瑟手、衣以比疎衣、比疎類枲極白極細在古為最貴惟顯者服之復以金索垂其項、
  • 但以理書 2:48
    於是王尊崇但以理、加以重賚、立為巴比倫全州之方伯、為巴比倫諸哲士長、
  • 詩篇 37:34
    爾當仰望主、遵守主之道、主必使爾高升而得地為業、親眼得見惡人滅絕、
  • 路加福音 15:22
    父命諸僕曰、取至美之服衣之、施環於指、納履於足、
  • 傳道書 2:18-26
    我亦自恨在日下勞碌經營、因我所得者、必遺於後我而來者用、其人或智或愚、尚未可知、我在日下、用智慧勞碌所得者、竟為彼所轄、此亦屬於虛、於是我念及我在日下勞碌經營、我則失望、有人以智慧、知識、精明、精明或作技能勞碌經營、將所得者、遺於未勞之人為業、此亦屬於虛、甚為不美、人在日下、碌碌勞心、有何所得、終日憂愁、諸事煩惱、其心夜亦不安、此亦屬於虛、若言人既勞碌、莫若以食以飲、安享其樂、我又見其權在乎天主、論所食所享、孰能勝我、又作若非天主所許孰能食孰能享天主所悅者、賜以智慧、知識、歡樂、獲罪於天主者、天主則畀以收斂積蓄之任、終歸於天主所悅者用、此亦屬於虛、亦如捕風、
  • 撒母耳記下 9:7-10
    大衛曰、勿懼、我緣爾父約拿單故、施恩於爾、以爾祖掃羅一切田畝、復歸於爾、並使爾恆食於我席、米非波設復拜曰、僕何人斯、與已斃之犬何異、乃蒙王之眷顧如此、王召掃羅奴洗巴來、謂之曰、凡屬掃羅及其家者、我已賜爾主人之子、爾與爾眾子眾奴、當為其耕田、納田所產、使爾主人之子有糧可食、且爾主人之子米非波設恆食於我席、洗巴有子十五、奴二十、
  • 以賽亞書 22:19-22
    我必褫爾戰、奪爾任、當是日必召我僕希勒家子以利雅敬、使之被爾衣、束爾帶、以爾職職或作權勢託其手、為耶路撒冷居民及猶大家之父師、必以大衛家之鑰、荷於其肩、彼啟無人能閉、彼閉無人能啟、
  • 傳道書 5:13-14
    遭遇患難、貲財俱失、雖生子、手中毫無所有、以遺於子、蓋裸身而去、與其出母胎而來無異、所勞碌而得者、毫不能攜、