<< เอสเธอร์ 7:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王后以斯帖回答说:“我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将我的性命赐给我;我所求的,是求王将我的本族赐给我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以斯帖王后回答说:“王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以为好,我所要的,是王把我的性命赐给我;我所求的,是求我的本族。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以斯帖王后回答说:“王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以为好,我所要的,是王把我的性命赐给我;我所求的,是求我的本族。
  • 当代译本
    以斯帖回答说:“我若得到王的恩宠,王若愿意,就请王把我的性命和我本族人的性命赐给我——这是我所求的。
  • 圣经新译本
    王后以斯帖回答,说:“我若是在你眼前蒙恩,王若是喜欢,我所要的,是要王把我的性命赐给我;我所求的,是求王把我的族人赐给我。
  • 中文标准译本
    王后以斯帖回应说:“王啊,如果我在你眼前蒙恩,如果王认为好,就请王把我的性命赐予我,作为回应我的请求;也请王把我的民族赐予我,作为回应我所求的;
  • 新標點和合本
    王后以斯帖回答說:「我若在王眼前蒙恩,王若以為美,我所願的,是願王將我的性命賜給我;我所求的,是求王將我的本族賜給我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以斯帖王后回答說:「王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以為好,我所要的,是王把我的性命賜給我;我所求的,是求我的本族。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以斯帖王后回答說:「王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以為好,我所要的,是王把我的性命賜給我;我所求的,是求我的本族。
  • 當代譯本
    以斯帖回答說:「我若得到王的恩寵,王若願意,就請王把我的性命和我本族人的性命賜給我——這是我所求的。
  • 聖經新譯本
    王后以斯帖回答,說:“我若是在你眼前蒙恩,王若是喜歡,我所要的,是要王把我的性命賜給我;我所求的,是求王把我的族人賜給我。
  • 呂振中譯本
    王后以斯帖回答說:『王啊,我若在你面前蒙恩寵,王若以為好,我所求的、是求王將我的性命賜給我;我所要的、是要王將我本族之民賜給我。
  • 中文標準譯本
    王后以斯帖回應說:「王啊,如果我在你眼前蒙恩,如果王認為好,就請王把我的性命賜予我,作為回應我的請求;也請王把我的民族賜予我,作為回應我所求的;
  • 文理和合譯本
    后以斯帖對曰、我若沾恩於王前、且王悅之、則請依我所求、賜我生命、依我所欲、保我民族、
  • 文理委辦譯本
    對曰、如王悅施恩婢子、則俯聽我祈、宥我生命、救我民族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    后以斯帖曰、我若蒙恩於王前、王若樂允、我所欲王賜我者乃我之生命、我所求王賜我者乃我之民族、或作求王救我生命求王救我民族
  • New International Version
    Then Queen Esther answered,“ If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, grant me my life— this is my petition. And spare my people— this is my request.
  • New International Reader's Version
    Then Queen Esther answered,“ Your Majesty, I hope you will be pleased to let me live. That’s what I want. Please spare my people. That’s my appeal to you.
  • English Standard Version
    Then Queen Esther answered,“ If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request.
  • New Living Translation
    Queen Esther replied,“ If I have found favor with the king, and if it pleases the king to grant my request, I ask that my life and the lives of my people will be spared.
  • Christian Standard Bible
    Queen Esther answered,“ If I have found favor with you, Your Majesty, and if the king is pleased, spare my life; this is my request. And spare my people; this is my desire.
  • New American Standard Bible
    Then Queen Esther replied,“ If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me as my request, and my people as my wish;
  • New King James Version
    Then Queen Esther answered and said,“ If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
  • American Standard Version
    Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
  • Holman Christian Standard Bible
    Queen Esther answered,“ If I have obtained your approval, my king, and if the king is pleased, spare my life— this is my request; and spare my people— this is my desire.
  • King James Version
    Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
  • New English Translation
    Queen Esther replied,“ If I have met with your approval, O king, and if the king is so inclined, grant me my life as my request, and my people as my petition.
  • World English Bible
    Then Esther the queen answered,“ If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.

交叉引用

  • เยเรมีย์ 38:26
    then tell them,‘ I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’” (niv)
  • โยบ 2:4
    “ Skin for skin!” Satan replied.“ A man will give all he has for his own life. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 1:13
    So the king sent a third captain with his fifty men. This third captain went up and fell on his knees before Elijah.“ Man of God,” he begged,“ please have respect for my life and the lives of these fifty men, your servants! (niv)
  • เอสเธอร์ 4:8
    He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to instruct her to go into the king’s presence to beg for mercy and plead with him for her people. (niv)
  • เอสเธอร์ 5:8
    If the king regards me with favor and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king’s question.” (niv)
  • เอสเธอร์ 7:7
    The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life. (niv)
  • สดุดี 122:6-9
    Pray for the peace of Jerusalem:“ May those who love you be secure.May there be peace within your walls and security within your citadels.”For the sake of my family and friends, I will say,“ Peace be within you.”For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your prosperity. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 20:31
    His officials said to him,“ Look, we have heard that the kings of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life.” (niv)