<< 以斯帖記 3:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:“有一個種族,散居在王國各省各民族之中;他們的法例與各族的法例不同,他們也不遵守王的法規;所以留下他們,對王實在無益。
  • 新标点和合本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 当代译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王境内各省的众民族中,他们的律例与各族的律例不同,他们不遵守王的律例,所以容忍他们对王不利。
  • 圣经新译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个种族,散居在王国各省各民族之中;他们的法例与各族的法例不同,他们也不遵守王的法规;所以留下他们,对王实在无益。
  • 中文标准译本
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族被打散,分散在你全国各省各民族之间;他们的法令与其他所有民族的都不相同,他们也不遵行王的法令,所以留下他们对王无益。
  • 新標點和合本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一種民散居在王國各省的民中;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們與王無益。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 當代譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族散居在王境內各省的眾民族中,他們的律例與各族的律例不同,他們不遵守王的律例,所以容忍他們對王不利。
  • 呂振中譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:『有一族之民散居在王國內各省各族之民間,而又自己隔開:他們的法例跟各族的法例不同;王的法例他們也不遵行;所以由着他們、對於王最不妥當。
  • 中文標準譯本
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族被打散,分散在你全國各省各民族之間;他們的法令與其他所有民族的都不相同,他們也不遵行王的法令,所以留下他們對王無益。
  • 文理和合譯本
    哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之於王無益、
  • 文理委辦譯本
    哈曼奏王曰、有一族之民、散處天下州邑、異律是從、不遵王命、容之無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
  • New International Version
    Then Haman said to King Xerxes,“ There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs are different from those of all other people, and they do not obey the king’s laws; it is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • New International Reader's Version
    Then Haman said to King Xerxes,“ Certain people are scattered among the nations. They live in all the territories in your kingdom. They keep themselves separate from everyone else. Their practices are different from the practices of all other people. They don’t obey your laws. It really isn’t good for you to put up with them.
  • English Standard Version
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.
  • New Living Translation
    Then Haman approached King Xerxes and said,“ There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.
  • Christian Standard Bible
    Then Haman informed King Ahasuerus,“ There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, keeping themselves separate. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • New American Standard Bible
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not comply with the king’s laws, so it is not in the king’s interest to let them remain.
  • New King James Version
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; their laws are different from all other people’s, and they do not keep the king’s laws. Therefore it is not fitting for the king to let them remain.
  • American Standard Version
    And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Haman informed King Ahasuerus,“ There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, yet living in isolation. Their laws are different from everyone else’s and they do not obey the king’s laws. It is not in the king’s best interest to tolerate them.
  • King James Version
    And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws[ are] diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it[ is] not for the king’s profit to suffer them.
  • New English Translation
    Then Haman said to King Ahasuerus,“ There is a particular people that is dispersed and spread among the inhabitants throughout all the provinces of your kingdom whose laws differ from those of all other peoples. Furthermore, they do not observe the king’s laws. It is not appropriate for the king to provide a haven for them.
  • World English Bible
    Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different from other people’s. They don’t keep the king’s laws. Therefore it is not for the king’s profit to allow them to remain.

交叉引用

  • 使徒行傳 16:20-21
    又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市,傳我們羅馬人不准接受、不准實行的規例。”
  • 以斯拉記 4:12-15
    奏知大王:從你那裡上到我們這裡來的猶大人,已經到了耶路撒冷這座叛逆和邪惡的城;他們進行建造,並且已經修好根基,開始建造城牆。現在奏知大王:如果這城建成,牆垣築好,他們就不再繳稅、進貢和納糧,王的國庫收入必定受損。現在我們既食王家的鹽,不該見王受剝奪,因此上奏稟告王,請王查考先王的記錄,從記錄中查知這城是叛逆的城,對列王和各省都有損害,自古以來,城中常有造反的事,因此這城被拆毀。
  • 利未記 26:33
    我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
  • 申命記 4:27
    耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
  • 撒迦利亞書 7:14
    我用旋風把他們吹散到他們不認識的列國去,他們留下的地就荒涼了,以致無人來往經過,因為他們使這美好之地變為荒涼了。”
  • 尼希米記 1:8
    求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:‘你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。
  • 以西結書 6:8
    “‘但我要保留一些餘剩的人,你們分散在各地的時候,你們必有人在列國中從刀劍下逃出來。
  • 耶利米書 50:17
    以色列是被趕散的羊,它被獅子趕逐。先是亞述王把它吞滅,現在巴比倫王尼布甲尼撒要咬碎它的骨頭。
  • 使徒行傳 17:6-7
    搜索不到他們,就把耶孫和幾個弟兄,拉到地方長官那裡,喊叫著說:“這些擾亂天下的人,也到這裡來了,耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外還有一個王耶穌。”
  • 使徒行傳 24:5
    我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。
  • 以西結書 11:16
    因此你要說:‘主耶和華這樣說:我雖然把他們遠遠地遷到列國之中,使他們分散在各地,我還要在他們所到的各地暫作他們的聖所。’
  • 雅各書 1:1
    神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 使徒行傳 28:22
    但我們覺得應該聽聽你本人的意見,因為關於這教派,我們知道是到處遭人反對的。”
  • 申命記 30:3
    那時,耶和華你的神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
  • 申命記 32:26
    我原想:“我要把他們分散到各處,把他們的名號都從人間除滅。”
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
  • 約翰福音 7:35
    猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不著他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太人那裡,去教導希臘人嗎?