<< 以斯帖记 2:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
  • 当代译本
    当时,书珊城中有个犹太人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、雅珥的儿子。
  • 圣经新译本
    在书珊城里,有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙、示每的孙子、睚珥的儿子。
  • 中文标准译本
    苏萨城堡中有一个犹太人名叫末迪凯;他是睚珥的儿子,睚珥是示每的儿子,示每是本雅明人基士的儿子。
  • 新標點和合本
    書珊城有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    書珊城堡中有一個猶太人名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。
  • 當代譯本
    當時,書珊城中有個猶太人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、雅珥的兒子。
  • 聖經新譯本
    在書珊城裡,有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
  • 呂振中譯本
    在書珊宮堡裏有一個人是猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫、示每的孫子、睚珥的兒子。
  • 中文標準譯本
    蘇薩城堡中有一個猶太人名叫末迪凱;他是睚珥的兒子,睚珥是示每的兒子,示每是便雅憫人基士的兒子。
  • 文理和合譯本
    書珊宮、有猶大人末底改者、乃便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚珥子也、
  • 文理委辦譯本
    書山城有猶大人木底改者、即便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚耳子也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書珊城有猶大人、名末底改、乃便雅憫支派、基士曾孫、示每孫、睚珥子、
  • New International Version
    Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,
  • New International Reader's Version
    There was a Jew living in the fort of Susa. He was from the tribe of Benjamin. His name was Mordecai. He was the son of Jair. Jair was the son of Shimei. Shimei was the son of Kish.
  • English Standard Version
    Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,
  • New Living Translation
    At that time there was a Jewish man in the fortress of Susa whose name was Mordecai son of Jair. He was from the tribe of Benjamin and was a descendant of Kish and Shimei.
  • Christian Standard Bible
    In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
  • New American Standard Bible
    There was a Jew at the citadel in Susa whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
  • New King James Version
    In Shushan the citadel there was a certain Jew whose name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite.
  • American Standard Version
    There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
  • Holman Christian Standard Bible
    In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.
  • King James Version
    [ Now] in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name[ was] Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
  • New English Translation
    Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai. He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
  • World English Bible
    There was a certain Jew in the citadel of Susa, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,

交叉引用

  • 以斯帖记 5:1
    第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
  • 以斯帖记 1:2
    亚哈随鲁王在书珊城的宫登基;
  • 以斯帖记 2:3
    王可以派官在国中的各省招聚美貌的处女到书珊城的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。
  • 撒母耳记下 16:5
    大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂,
  • 撒母耳记上 9:1
    有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士。
  • 以斯帖记 3:2-6
    在朝门的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。他们已将末底改的本族告诉哈曼;他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
  • 以斯帖记 10:3
    犹大人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹大人中为大,得他众弟兄的喜悦,为本族的人求好处,向他们说和平的话。