<< 以斯帖記 2:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    末底改坐於御門時、有守門者、王之二宦官辟探與提列怨亞哈隨魯王、謀欲弒之、
  • 新标点和合本
    当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的,辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时候,末底改坐在朝门,王有两个守门的太监,辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时候,末底改坐在朝门,王有两个守门的太监,辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
  • 当代译本
    一天,末底改正在宫门供职,两个守门的太监辟探和提列恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
  • 圣经新译本
    那时,末底改坐在朝门那里,王有两个守门的太监:辟探和提列,一时因为恼怒,正想下手害亚哈随鲁王。
  • 中文标准译本
    在那些日子,末迪凯坐在御门那里。当时有两个守门的王室太监彼革坦和提列心怀怒气,图谋对亚哈随鲁王下手。
  • 新標點和合本
    當那時候,末底改坐在朝門,王的太監中有兩個守門的,辟探和提列,惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時候,末底改坐在朝門,王有兩個守門的太監,辟探和提列,惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時候,末底改坐在朝門,王有兩個守門的太監,辟探和提列,惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。
  • 當代譯本
    一天,末底改正在宮門供職,兩個守門的太監辟探和提列惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。
  • 聖經新譯本
    那時,末底改坐在朝門那裡,王有兩個守門的太監:辟探和提列,一時因為惱怒,正想下手害亞哈隨魯王。
  • 呂振中譯本
    當那些日子、末底改正坐在御門那裏,王的太監中有兩個把守門檻的、辟探和提列、正在惱怒,想法子要下手害亞哈隨魯王。
  • 中文標準譯本
    在那些日子,末迪凱坐在御門那裡。當時有兩個守門的王室太監彼革坦和提列心懷怒氣,圖謀對亞哈隨魯王下手。
  • 文理和合譯本
    末底改坐御門時、有王之二豎、司閽者辟探提列忿怒、謀害亞哈隨魯王、
  • 文理委辦譯本
    木底改待命御閽時、有司閽辟單底力、二豎怨王、謀殺之。
  • New International Version
    During the time Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthana and Teresh, two of the king’s officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes.
  • New International Reader's Version
    Bigthana and Teresh were two of the king’s officers. They guarded the door of the royal palace. They became angry with King Xerxes. So they decided to kill him. They made their evil plans while Mordecai was sitting at the palace gate.
  • English Standard Version
    In those days, as Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs, who guarded the threshold, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus.
  • New Living Translation
    One day as Mordecai was on duty at the king’s gate, two of the king’s eunuchs, Bigthana and Teresh— who were guards at the door of the king’s private quarters— became angry at King Xerxes and plotted to assassinate him.
  • Christian Standard Bible
    During those days while Mordecai was sitting at the King’s Gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, became infuriated and planned to assassinate King Ahasuerus.
  • New American Standard Bible
    In those days, while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s officials from those who guarded the door, became angry and sought to attack King Ahasuerus.
  • New King James Version
    In those days, while Mordecai sat within the king’s gate, two of the king’s eunuchs, Bigthan and Teresh, doorkeepers, became furious and sought to lay hands on King Ahasuerus.
  • American Standard Version
    In those days, while Mordecai was sitting in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the threshold, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.
  • Holman Christian Standard Bible
    During those days while Mordecai was sitting at the King’s Gate, Bigthan and Teresh, two eunuchs who guarded the king’s entrance, became infuriated and planned to assassinate King Ahasuerus.
  • King James Version
    In those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus.
  • New English Translation
    In those days while Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs who protected the entrance, became angry and plotted to assassinate King Ahasuerus.
  • World English Bible
    In those days, while Mordecai was sitting in the king’s gate, two of the king’s eunuchs, Bigthan and Teresh, who were doorkeepers, were angry, and sought to lay hands on the King Ahasuerus.

交叉引用

  • 以斯帖記 6:2
    其中載云、守御門者、王之二宦官辟探、提列、謀欲弒亞哈隨魯王、末底改洩其事、使王知之、
  • 撒母耳記下 16:11
    大衛又謂亞比篩與諸臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此便雅憫人乎、聽其咒詛可也、因此為主所命、
  • 列王紀下 21:23
    亞們之臣僕謀叛、弒王於宮中、
  • 列王紀下 12:20
    約阿施之臣僕背叛、弒之於近悉羅之米羅宮、
  • 列王紀上 15:25-27
    猶大王亞撒二年、耶羅波安子拿答、即位為以色列王、在位二年、作惡於主前、其父犯罪、使以色列人陷於罪、拿答從父所為、犯父所犯之罪、猶大王亞撒三年、以薩迦支派亞希雅子巴沙、叛拿答、拿答與以色列人眾、環攻屬非利士人之基比頓、巴沙弒之於彼、代之為王、
  • 詩篇 144:10
    主施恩惠、拯救列王、救援僕人大衛、脫離兇刃、
  • 撒母耳記下 4:5-6
    一日、比綠人臨門二子、利甲與巴拿至、日方中時、入伊施波設家、伊施波設適午寢、利甲及其兄巴拿入室、佯欲取麥、遂刺其腹而遁、
  • 列王紀下 9:22-24
    約蘭見耶戶則曰、耶戶平安否、曰、爾母耶洗別之邪淫巫術、如是之多、焉能平安乎、約蘭轉車而遁、謂亞哈謝曰、亞哈謝歟、彼叛矣、耶戶彎弓、射中約蘭兩肩之中、箭穿其心而出、仆於車中、
  • 列王紀上 16:9
    以拉之臣、轄戰車半之將心利叛之、適以拉在得撒、酣飲於家宰亞雜之室、