<< 以斯帖记 1:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    发诏书,用各省的文字、各族的方言通知各省,使为丈夫的在家中作主,各说本地的方言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王下诏书,用各省的文字、各族的语言通知各省,使凡作丈夫的在家中作主,各说本地的语言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王下诏书,用各省的文字、各族的语言通知各省,使凡作丈夫的在家中作主,各说本地的语言。
  • 当代译本
    用各省的文字和各族的语言写谕旨,通告各省,丈夫要做一家之主,说话有权柄。
  • 圣经新译本
    把诏书送到王的各省,每一省都用各省的文字,每一族都用各族的方言,使作丈夫的都在家中作主,说话有权威。
  • 中文标准译本
    把诏书传送给王的各省,用各省的文字给各个省,用各民族的语言给各个民族:要所有作丈夫的都在自己家中作主,用本族的语言说话。
  • 新標點和合本
    發詔書,用各省的文字、各族的方言通知各省,使為丈夫的在家中作主,各說本地的方言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王下詔書,用各省的文字、各族的語言通知各省,使凡作丈夫的在家中作主,各說本地的語言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王下詔書,用各省的文字、各族的語言通知各省,使凡作丈夫的在家中作主,各說本地的語言。
  • 當代譯本
    用各省的文字和各族的語言寫諭旨,通告各省,丈夫要做一家之主,說話有權柄。
  • 聖經新譯本
    把詔書送到王的各省,每一省都用各省的文字,每一族都用各族的方言,使作丈夫的都在家中作主,說話有權威。
  • 呂振中譯本
    把詔書送到王的各省,一省一省都用本省的文字,一族一族都用本族的方言,使凡為丈夫的在家中都作主,用本族的方言說話。
  • 中文標準譯本
    把詔書傳送給王的各省,用各省的文字給各個省,用各民族的語言給各個民族:要所有作丈夫的都在自己家中作主,用本族的語言說話。
  • 文理和合譯本
    頒詔王之諸州、各依其文字方言、曰夫必於其家為主、亦依其方言而言焉、
  • 文理委辦譯本
    頒詔天下、布於州邑、各依其方言文字、使夫為婦綱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    頒詔於屬王之各州、循各州各民之文字方言、使夫為主於家、各用本國之方言而言、各用本國之方言而言或作此詔用各民之方言而宣告
  • New International Version
    He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in their own language, proclaiming that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.
  • New International Reader's Version
    The king sent messages out to every territory in the kingdom. He sent them to each territory in its own writing. He sent them to every nation in its own language. The messages announced that every man should rule over his own family, using his own language.
  • English Standard Version
    He sent letters to all the royal provinces, to every province in its own script and to every people in its own language, that every man be master in his own household and speak according to the language of his people.
  • New Living Translation
    He sent letters to all parts of the empire, to each province in its own script and language, proclaiming that every man should be the ruler of his own home and should say whatever he pleases.
  • Christian Standard Bible
    He sent letters to all the royal provinces, to each province in its own script and to each ethnic group in its own language, that every man should be master of his own house and speak in the language of his own people.
  • New American Standard Bible
    So he sent letters to all the king’s provinces, to each province according to its script and to every people according to their language, that every man was to be the ruler in his own house and the one who speaks in the language of his own people.
  • New King James Version
    Then he sent letters to all the king’s provinces, to each province in its own script, and to every people in their own language, that each man should be master in his own house, and speak in the language of his own people.
  • American Standard Version
    for he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and should speak according to the language of his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He sent letters to all the royal provinces, to each province in its own script and to each ethnic group in its own language, that every man should be master of his own house and speak in the language of his own people.
  • King James Version
    For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that[ it] should be published according to the language of every people.
  • New English Translation
    He sent letters throughout all the royal provinces, to each province according to its own script and to each people according to its own language, that every man should be ruling his family and should be speaking the language of his own people.
  • World English Bible
    for he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to its writing, and to every people in their language, that every man should rule his own house, speaking in the language of his own people.

交叉引用

  • 以斯帖记 3:12
    正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领;又用王的戒指盖印,
  • 以斯帖记 8:9
    三月,就是西弯月二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督省长首领。
  • 以弗所书 5:22-24
    你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
  • 提摩太前书 2:12
    我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
  • 提多书 2:4-5
    好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。
  • 哥林多前书 14:19-20
    但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
  • 但以理书 4:1
    尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 路加福音 16:8
    主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
  • 使徒行传 2:5-11
    那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。”
  • 但以理书 3:29
    现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。”