<< เอสเธอร์ 1:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    瓦实提王后却不肯遵照太监所传的王命前来,所以王非常愤怒,怒火中烧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    瓦实提王后却不肯遵照太监所传的王命前来,所以王非常愤怒,怒火中烧。
  • 当代译本
    但瓦实提王后违抗太监所传的谕旨,拒绝前来,王非常生气,怒火中烧。
  • 圣经新译本
    王后瓦实提却不肯遵照王藉着太监所传的命令,所以王非常生气,怒火中烧。
  • 中文标准译本
    然而,王后瓦实提不肯照着太监们所传的王令而来;王就极其震怒,怒火中烧。
  • 新標點和合本
    王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。
  • 當代譯本
    但瓦實提王后違抗太監所傳的諭旨,拒絕前來,王非常生氣,怒火中燒。
  • 聖經新譯本
    王后瓦實提卻不肯遵照王藉著太監所傳的命令,所以王非常生氣,怒火中燒。
  • 呂振中譯本
    王后瓦實提卻不肯遵王由太監經手所傳的命令而來;因此王非常生氣,烈怒中燒。
  • 中文標準譯本
    然而,王后瓦實提不肯照著太監們所傳的王令而來;王就極其震怒,怒火中燒。
  • 文理和合譯本
    惟后不遵宦豎所傳王命而至、王怒甚、中心如焚、
  • 文理委辦譯本
    后不可、王怒、中心如焚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王后不願遵宦官所傳之王命、王甚怒、中心如焚、
  • New International Version
    But when the attendants delivered the king’s command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.
  • New International Reader's Version
    The attendants told Queen Vashti what the king had ordered her to do. But she refused to come. So the king became very angry.
  • English Standard Version
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.
  • New Living Translation
    But when they conveyed the king’s order to Queen Vashti, she refused to come. This made the king furious, and he burned with anger.
  • Christian Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.
  • New American Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s order delivered by the eunuchs. So the king became very angry, and his wrath burned within him.
  • New King James Version
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command brought by his eunuchs; therefore the king was furious, and his anger burned within him.
  • American Standard Version
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Queen Vashti refused to come at the king’s command that was delivered by his eunuchs. The king became furious and his anger burned within him.
  • King James Version
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by[ his] chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  • New English Translation
    But Queen Vashti refused to come at the king’s bidding conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed him.
  • World English Bible
    But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the eunuchs. Therefore the king was very angry, and his anger burned in him.

交叉引用

  • สุภาษิต 19:12
    A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass. (niv)
  • นาฮูม 1:6
    Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. (niv)
  • ดาเนียล 2:12
    This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon. (niv)
  • สุภาษิต 20:2
    A king’s wrath strikes terror like the roar of a lion; those who anger him forfeit their lives. (niv)
  • สดุดี 74:1
    O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? (niv)
  • ดาเนียล 3:13
    Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king, (niv)
  • ปฐมกาล 3:16
    To the woman he said,“ I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:20
    The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven. (niv)
  • เอเฟซัส 5:24
    Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything. (niv)
  • อพยพ 32:19
    When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain. (niv)
  • เอเฟซัส 5:22
    Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord. (niv)
  • อพยพ 32:22
    “ Do not be angry, my lord,” Aaron answered.“ You know how prone these people are to evil. (niv)
  • วิวรณ์ 6:16-17
    They called to the mountains and the rocks,“ Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!For the great day of their wrath has come, and who can withstand it?” (niv)
  • สดุดี 79:5
    How long, Lord? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire? (niv)
  • 1เปโตร 3:1
    Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives, (niv)
  • ดาเนียล 3:19
    Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual (niv)