<< Ê-phê-sô 6 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
  • 当代译本
    要知道:不管是奴仆还是自由人,每个人所做的善事都会得到主的奖赏。
  • 圣经新译本
    你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
  • 中文标准译本
    因为你们知道:每个人,无论是奴隶或是自由人,如果做了什么美善的事,就将从主那里领受这事的回报。
  • 新標點和合本
    因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
  • 當代譯本
    要知道:不管是奴僕還是自由人,每個人所做的善事都會得到主的獎賞。
  • 聖經新譯本
    你們知道,無論是奴僕或自由的人,如果作了甚麼善事,都必從主那裡得到賞賜。
  • 呂振中譯本
    因為曉得各人、或為奴的或自主的、無論行了甚麼善事、都必從主得回好報。
  • 中文標準譯本
    因為你們知道:每個人,無論是奴隸或是自由人,如果做了什麼美善的事,就將從主那裡領受這事的回報。
  • 文理和合譯本
    蓋知或為僕、或自主、必各依所行之善、受報於主、
  • 文理委辦譯本
    以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因知各人所行之善、無論為奴者、自主者、必循其所行而受報於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知人有善行、主必報之、固無間於奴僕與主人也。
  • New International Version
    because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
  • New International Reader's Version
    You know that the Lord will give each person a reward. He will give it to them in keeping with the good they do. It doesn’t matter whether they are a slave or not.
  • English Standard Version
    knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
  • New Living Translation
    Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • Christian Standard Bible
    knowing that whatever good each one does, slave or free, he will receive this back from the Lord.
  • New American Standard Bible
    knowing that whatever good thing each one does, he will receive this back from the Lord, whether slave or free.
  • New King James Version
    knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
  • American Standard Version
    knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
  • Holman Christian Standard Bible
    knowing that whatever good each one does, slave or free, he will receive this back from the Lord.
  • King James Version
    Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether[ he be] bond or free.
  • New English Translation
    because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this will be rewarded by the Lord.
  • World English Bible
    knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.

交叉引用

  • Cô-lô-se 3 24
    since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving. (niv)
  • Cô-lô-se 3 11
    Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all. (niv)
  • Châm Ngôn 11 18
    A wicked person earns deceptive wages, but the one who sows righteousness reaps a sure reward. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 35
    So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded. (niv)
  • Lu-ca 14 14
    and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.” (niv)
  • Ga-la-ti 3 28
    There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus. (niv)
  • Ma-thi-ơ 16 27
    For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 10
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad. (niv)
  • Y-sai 3 11
    Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. (niv)
  • Ma-thi-ơ 5 12
    Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you. (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 4
    so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. (niv)
  • Lu-ca 6 35
    But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 26
    He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward. (niv)
  • Châm Ngôn 23 18
    There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off. (niv)
  • Rô-ma 2 6-Rô-ma 2 10
    God“ will repay each person according to what they have done.”To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile. (niv)
  • Ma-thi-ơ 10 41-Ma-thi-ơ 10 42
    Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 6 1
    “ Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. (niv)