<< エペソ人への手紙 6:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不要只在眼前侍奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行上帝的旨意,
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的仆人,从心里遵行神的旨意,
  • 当代译本
    不要只做一些讨好人的表面工夫,要像基督的奴仆一样从心里遵行上帝的旨意。
  • 圣经新译本
    作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意,
  • 中文标准译本
    不要只在人眼前服事,像是讨人的欢心,而要像基督的奴仆,从心里遵行神的旨意。
  • 新標點和合本
    不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行神的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行神的旨意,
  • 當代譯本
    不要只做一些討好人的表面工夫,要像基督的奴僕一樣從心裡遵行上帝的旨意。
  • 聖經新譯本
    作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意,
  • 呂振中譯本
    不要單用眼見的服事像只討人喜歡的,乃要像基督的僕人、從心裏行上帝的旨意。
  • 中文標準譯本
    不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要像基督的奴僕,從心裡遵行神的旨意。
  • 文理和合譯本
    勿第以目前服役、若取悅於人者、惟如基督之僕、由心而行上帝之旨、
  • 文理委辦譯本
    勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿效取悅於人者、第目前服役、當如基督之僕、誠心而行天主之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    戰戰兢兢、表裡如一、毋陽奉陰違、貌合神離、專以取悅於人為務;當如基督之奴僕、一本赤誠、奉行天主之旨、
  • New International Version
    Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
  • New International Reader's Version
    Don’t obey them only to please them when they are watching. Do it because you are slaves of Christ. Be sure your heart does what God wants.
  • English Standard Version
    not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • New Living Translation
    Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
  • Christian Standard Bible
    Don’t work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, do God’s will from your heart.
  • New American Standard Bible
    not by way of eye service, as people pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
  • New King James Version
    not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • American Standard Version
    not in the way of eyeservice, as men- pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t work only while being watched, in order to please men, but as slaves of Christ, do God’s will from your heart.
  • King James Version
    Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • New English Translation
    not like those who do their work only when someone is watching– as people- pleasers– but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.
  • World English Bible
    not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,

交叉引用

  • コロサイ人への手紙 3:22-23
    Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to curry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters, (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:4
    On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 1:10
    Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:2
    As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God. (niv)
  • エペソ人への手紙 5:17
    Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is. (niv)
  • ピリピ人への手紙 2:12
    Therefore, my dear friends, as you have always obeyed— not only in my presence, but now much more in my absence— continue to work out your salvation with fear and trembling, (niv)
  • マタイの福音書 7:21
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven. (niv)
  • コロサイ人への手紙 1:9
    For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives, (niv)
  • へブル人への手紙 13:21
    equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen. (niv)
  • へブル人への手紙 10:36
    You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised. (niv)
  • マタイの福音書 12:50
    For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.” (niv)
  • ローマ人への手紙 6:17
    But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance. (niv)
  • エレミヤ書 24:7
    I will give them a heart to know me, that I am the Lord. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart. (niv)
  • コロサイ人への手紙 4:12
    Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured. (niv)
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:17
    The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever. (niv)
  • エレミヤ書 3:10
    In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense,” declares the Lord. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:15
    For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:3
    It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality; (niv)