-
American Standard Version
But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
-
新标点和合本
今有所亲爱、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。
-
和合本2010(神版-简体)
今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。
-
当代译本
至于我的近况,推基古会详细告诉各位。他是主内亲爱的弟兄和忠心的仆人。
-
圣经新译本
亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。
-
中文标准译本
在主里蒙爱的弟兄、忠心的仆人特其库斯,会让你们明白一切,好让你们也知道有关我的事和我现在所做的事。
-
新標點和合本
今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
今有親愛、忠心服事主的弟兄推基古,為了你們也明白我的事情和我的景況,他會讓你們知道一切的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
今有親愛、忠心服事主的弟兄推基古,為了你們也明白我的事情和我的景況,他會讓你們知道一切的事。
-
當代譯本
至於我的近況,推基古會詳細告訴各位。他是主內親愛的弟兄和忠心的僕人。
-
聖經新譯本
親愛的推基古弟兄是主裡忠心的僕人,他會把我的一切都告訴你們,使你們可以知道我的景況。
-
呂振中譯本
但是為要叫你們也知道我的景況、我怎樣起居,今有在主裏的親愛弟兄、忠信的僕役、推基古、要將一切的事報給你們知道。
-
中文標準譯本
在主裡蒙愛的弟兄、忠心的僕人特其庫斯,會讓你們明白一切,好讓你們也知道有關我的事和我現在所做的事。
-
文理和合譯本
我所愛之兄弟推基古、乃於主為忠役者、將悉以我事示爾、
-
文理委辦譯本
我良朋推基古、乃宗主之忠僕、將以我所為告爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所愛之弟推基古、乃主之忠役者、將以我事並我所為、悉告爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第吉各6:21「第吉各」見致歌羅森人書第四章第七節。者、我最親愛之兄弟、而主之忠僕也。爾欲悉我近狀、彼能為爾一一道之。
-
New International Version
Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
-
New International Reader's Version
Tychicus is a dear brother. He is faithful in serving the Lord. He will tell you everything about me. Then you will know how I am and what I am doing.
-
English Standard Version
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
-
New Living Translation
To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
-
Christian Standard Bible
Tychicus, our dearly loved brother and faithful servant in the Lord, will tell you all the news about me so that you may be informed.
-
New American Standard Bible
Now, so that you also may know about my circumstances as to what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you.
-
New King James Version
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
-
Holman Christian Standard Bible
Tychicus, our dearly loved brother and faithful servant in the Lord, will tell you all the news about me so that you may be informed.
-
King James Version
But that ye also may know my affairs,[ and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
-
New English Translation
Tychicus, my dear brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you too may know about my circumstances, how I am doing.
-
World English Bible
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.