<< Ephesians 6:20 >>

本节经文

  • World English Bible
    for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • 新标点和合本
    我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。
  • 当代译本
    我为传福音成了披枷带锁的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。
  • 圣经新译本
    (我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
  • 中文标准译本
    为此,我成了带锁链的特使。请为我祈求,使我能照着应该说的,放胆传道。
  • 新標點和合本
    (我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
  • 當代譯本
    我為傳福音成了披枷帶鎖的使者。請你們為我禱告,使我能盡忠職守,放膽傳福音。
  • 聖經新譯本
    (我為這奧祕作了被捆鎖的使者),也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。
  • 呂振中譯本
    (為了這個、我做帶鎖鍊的大使),使我在這上頭放膽無懼、照所應該講的來講。
  • 中文標準譯本
    為此,我成了帶鎖鏈的特使。請為我祈求,使我能照著應該說的,放膽傳道。
  • 文理和合譯本
    緣此、我為縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
  • 文理委辦譯本
    是以我為基督使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為此福音為使者、而陷於縲絏之中、當求主使我得毅然而傳、如所當言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我已為福音之故而成為被鍊加鎖之星使。果能不為威武所屈、侃侃而談、庶幾不辱使命、是所至願也。
  • New International Version
    for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
  • New International Reader's Version
    Because of the good news, I am being held by chains as the Lord’s messenger. So pray that I will be bold as I preach the good news. That’s what I should do.
  • English Standard Version
    for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • New Living Translation
    I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • Christian Standard Bible
    For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough to speak about it as I should.
  • New American Standard Bible
    for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • New King James Version
    for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • American Standard Version
    for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough in Him to speak as I should.
  • King James Version
    For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  • New English Translation
    for which I am an ambassador in chains. Pray that I may be able to speak boldly as I ought to speak.

交叉引用

  • 2 Corinthians 5 20
    We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
  • Acts 28:20
    For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.”
  • Colossians 4:4
    that I may reveal it as I ought to speak.
  • Philippians 1:7
    It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
  • Philemon 1:10
    I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
  • Ephesians 3:1
    For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
  • 2 Timothy 1 16
    May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
  • Philippians 1:13-14
    so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
  • Matthew 10:27-28
    What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
  • Isaiah 33:7
    Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
  • Acts 28:31
    preaching God’s Kingdom, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
  • 2 Samuel 10 2-2 Samuel 10 6
    David said,“ I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me.” So David sent by his servants to comfort him concerning his father. David’s servants came into the land of the children of Ammon.But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord,“ Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn’t David sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?”So Hanun took David’s servants, shaved off one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.When they told David this, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. The king said,“ Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.”When the children of Ammon saw that they had become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth Rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with one thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
  • Jeremiah 1:17
    “ You therefore put your belt on your waist, arise, and say to them all that I command you. Don’t be dismayed at them, lest I dismay you before them.
  • Proverbs 13:17
    A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
  • Jeremiah 1:7-8
    But Yahweh said to me,“ Don’t say,‘ I am a child;’ for you must go to whomever I send you, and you must say whatever I command you.Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.
  • Ezekiel 2:4-7
    The children are impudent and stiff- hearted. I am sending you to them, and you shall tell them,‘ This is what the Lord Yahweh says.’They, whether they will hear, or whether they will refuse, for they are a rebellious house, yet they will know that there has been a prophet among them.You, son of man, don’t be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions. Don’t be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will refuse; for they are most rebellious.
  • 1John 3:16
  • Isaiah 58:1
    “ Cry aloud! Don’t spare! Lift up your voice like a trumpet! Declare to my people their disobedience, and to the house of Jacob their sins.
  • Acts 21:33
    Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
  • Philippians 1:20
    according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • Acts 26:29
    Paul said,“ I pray to God, that whether with little or with much, not only you, but also all that hear me today, might become such as I am, except for these bonds.”
  • 2 Timothy 2 9
    in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
  • Ephesians 4:1
    I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
  • Ephesians 6:19
    on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
  • Acts 5:29
    But Peter and the apostles answered,“ We must obey God rather than men.
  • Jude 1:3
    Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
  • 1 Thessalonians 2 2
    but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.