-
和合本2010(上帝版-简体)
这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
-
新标点和合本
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
-
和合本2010(神版-简体)
这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
-
当代译本
自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。
-
圣经新译本
这奥秘在以前的世代并没有让世人知道,不像现在藉着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
-
中文标准译本
这奥秘在别的各世代并不显明给人类,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
-
新標點和合本
這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
-
和合本2010(神版-繁體)
這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
-
當代譯本
自古以來,上帝沒有讓人知道這奧祕,如今祂藉著聖靈將這奧祕啟示給祂的聖使徒和先知。
-
聖經新譯本
這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
-
呂振中譯本
這奧祕在別的世代中沒有讓人類知道過,不像如今在靈感動中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
-
中文標準譯本
這奧祕在別的各世代並不顯明給人類,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。
-
文理和合譯本
先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、
-
文理委辦譯本
乃前古未嘗示人、今聖神顯示聖使徒與先知、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此奧妙乃前古之世未示於人、今則以聖神顯示其聖使徒及先知、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。
-
New International Version
which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
-
New International Reader's Version
The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made this mystery known to God’s holy apostles and prophets.
-
English Standard Version
which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
-
New Living Translation
God did not reveal it to previous generations, but now by his Spirit he has revealed it to his holy apostles and prophets.
-
Christian Standard Bible
This was not made known to people in other generations as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit:
-
New American Standard Bible
which in other generations was not made known to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
-
New King James Version
which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
-
American Standard Version
which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
-
Holman Christian Standard Bible
This was not made known to people in other generations as it is now revealed to His holy apostles and prophets by the Spirit:
-
King James Version
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
-
New English Translation
Now this secret was not disclosed to people in former generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
-
World English Bible
which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,