-
当代译本
祂借着启示让我明白福音的奥秘,正如我前面简要提过的。
-
新标点和合本
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
用启示让我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
-
和合本2010(神版-简体)
用启示让我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
-
圣经新译本
藉着启示使我可以知道这奥秘,就像我以前在信中略略提过的。
-
中文标准译本
也就是说,藉着启示,那奥秘已经显明给我,就像我先前简略写过的那样。
-
新標點和合本
用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
用啟示讓我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
-
和合本2010(神版-繁體)
用啟示讓我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
-
當代譯本
祂藉著啟示讓我明白福音的奧祕,正如我前面簡要提過的。
-
聖經新譯本
藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
-
呂振中譯本
就是他怎樣依照啓示讓我知道了奧祕,正如我所略略寫過的。
-
中文標準譯本
也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。
-
文理和合譯本
我由啟示得識奧秘、如前所畧書者、
-
文理委辦譯本
其默示我奧言、我前畧述焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且以默示示我奧妙、如我前已略書之者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我蒙特達之啟示、得悉天主奧旨;此於本書前段、已約略述及、
-
New International Version
that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
-
New International Reader's Version
I’m talking about the mystery God showed me. I have already written a little about it.
-
English Standard Version
how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
-
New Living Translation
As I briefly wrote earlier, God himself revealed his mysterious plan to me.
-
Christian Standard Bible
The mystery was made known to me by revelation, as I have briefly written above.
-
New American Standard Bible
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before briefly.
-
New King James Version
how that by revelation He made known to me the mystery( as I have briefly written already,
-
American Standard Version
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,
-
Holman Christian Standard Bible
The mystery was made known to me by revelation, as I have briefly written above.
-
King James Version
How that by revelation he made known unto me the mystery;( as I wrote afore in few words,
-
New English Translation
that by revelation the divine secret was made known to me, as I wrote before briefly.
-
World English Bible
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,