-
和合本2010(上帝版-简体)
为要他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,使你们内心的力量刚强起来;
-
新标点和合本
求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
-
和合本2010(神版-简体)
为要他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,使你们内心的力量刚强起来;
-
当代译本
祈求祂按照自己丰富的荣耀,借着祂的灵,以大能使你们内在的生命刚强起来,
-
圣经新译本
求他按着他荣耀的丰盛,藉着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
-
中文标准译本
愿他按照他那荣耀的丰盛,藉着他的灵,以大能使你们内在的人刚强起来;
-
新標點和合本
求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為要他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,使你們內心的力量剛強起來;
-
和合本2010(神版-繁體)
為要他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,使你們內心的力量剛強起來;
-
當代譯本
祈求祂按照自己豐富的榮耀,藉著祂的靈,以大能使你們內在的生命剛強起來,
-
聖經新譯本
求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
-
呂振中譯本
求他按他榮耀之豐富、藉着他的靈、使你們內心的人因大能而剛強,
-
中文標準譯本
願他按照他那榮耀的豐盛,藉著他的靈,以大能使你們內在的人剛強起來;
-
文理和合譯本
求依其榮之富有、俾由厥神、以其能而剛健乃衷、
-
文理委辦譯本
求父依己富有、以厥神賜爾心中剛健、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我求循其榮之富有、藉其神、使爾中心增力而康強、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
按其無窮之光榮、使爾內心生活、得因其聖神而自強不息、
-
New International Version
I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
-
New International Reader's Version
I pray that he will use his glorious riches to make you strong. May his Holy Spirit give you his power deep down inside you.
-
English Standard Version
that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
-
New Living Translation
I pray that from his glorious, unlimited resources he will empower you with inner strength through his Spirit.
-
Christian Standard Bible
I pray that he may grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power in your inner being through his Spirit,
-
New American Standard Bible
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner self,
-
New King James Version
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
-
American Standard Version
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
-
Holman Christian Standard Bible
I pray that He may grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power in the inner man through His Spirit,
-
King James Version
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
-
New English Translation
I pray that according to the wealth of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
-
World English Bible
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,