<< 以弗所書 2:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 和合本2010(神版-简体)
    为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
  • 当代译本
    好借着祂在基督耶稣里向我们所施的恩慈,向后世显明祂无可比拟的丰富恩典。
  • 圣经新译本
    为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。
  • 中文标准译本
    为了在将来的各世代中,在基督耶稣里,藉着对我们的仁慈,可以显出他那无限恩典的丰盛。
  • 新標點和合本
    要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
  • 當代譯本
    好藉著祂在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,向後世顯明祂無可比擬的豐富恩典。
  • 聖經新譯本
    為的是要在將來的世代中,顯明他在基督耶穌裡賜給我們的恩典,是多麼的豐盛。
  • 呂振中譯本
    他好在將來的世代、在基督耶穌裏、用慈惠向我們證顯他的恩之極豐富。
  • 中文標準譯本
    為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
  • 文理和合譯本
    致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 文理委辦譯本
    上帝因基督耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主之所以為此者、乃欲假吾人因基督耶穌而受之慈惠、以昭示其無窮之恩德於後世耳。
  • New International Version
    in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version
    He has done it to show the riches of his grace for all time to come. His grace can’t be compared with anything else. He has shown it by being kind to us. He was kind to us because of what Christ Jesus has done.
  • English Standard Version
    so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • New Living Translation
    So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    so that in the coming ages he might display the immeasurable riches of his grace through his kindness to us in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible
    so that in the ages to come He might show the boundless riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • New King James Version
    that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
  • American Standard Version
    that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
  • Holman Christian Standard Bible
    so that in the coming ages He might display the immeasurable riches of His grace through His kindness to us in Christ Jesus.
  • King James Version
    That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in[ his] kindness toward us through Christ Jesus.
  • New English Translation
    to demonstrate in the coming ages the surpassing wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • World English Bible
    that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;

交叉引用

  • 提多書 3:4
    但到了神-我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候, (cunpt)
  • 提摩太前書 1:16-17
    然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的神,直到永永遠遠。阿們! (cunpt)
  • 以弗所書 2:4
    然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:12
    叫我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀,都照着我們的神並主耶穌基督的恩。 (cunpt)
  • 啟示錄 5:9-14
    他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於神,又叫他們成為國民,作祭司歸於神,在地上執掌王權。我又看見且聽見,寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,大聲說:曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:15
    你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。 (cunpt)
  • 以弗所書 3:5
    這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。 (cunpt)
  • 詩篇 106:48
    耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。願眾民都說:阿們!你們要讚美耶和華! (cunpt)
  • 以弗所書 3:21
    但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! (cunpt)
  • 彼得前書 1:12
    他們得了啟示,知道他們所傳講的一切事,不是為自己,乃是為你們。那靠着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事報給你們;天使也願意詳細察看這些事。 (cunpt)
  • 詩篇 41:13
    耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。阿們!阿們! (cunpt)