<< 以弗所书 2:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典!
  • 新标点和合本
    当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 和合本2010(神版-简体)
    竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
  • 当代译本
    尽管我们死在过犯之中,祂仍然使我们和基督一同活了过来。你们得救是因为上帝的恩典。
  • 圣经新译本
    就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
  • 新標點和合本
    當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來-可見你們得救是本乎恩-
  • 和合本2010(神版-繁體)
    竟在我們因過犯而死了的時候,使我們與基督一同活過來-可見你們得救是本乎恩-
  • 當代譯本
    儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們和基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。
  • 聖經新譯本
    就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,)
  • 呂振中譯本
    竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
  • 中文標準譯本
    甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
  • 文理和合譯本
    於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 文理委辦譯本
    當我陷罪如死時、乃使我與基督俱甦、而爾曹以恩得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    緣基督之偉功、拔吾人於罪中、起吾人於已死、俾吾人得與基督同享生命;
  • New International Version
    made us alive with Christ even when we were dead in transgressions— it is by grace you have been saved.
  • New International Reader's Version
    So he gave us new life because of what Christ has done. He gave us life even when we were dead in sin. God’s grace has saved you.
  • English Standard Version
    even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ— by grace you have been saved—
  • New Living Translation
    that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead.( It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • Christian Standard Bible
    made us alive with Christ even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • New American Standard Bible
    even when we were dead in our wrongdoings, made us alive together with Christ( by grace you have been saved),
  • New King James Version
    even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ( by grace you have been saved),
  • American Standard Version
    even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ( by grace have ye been saved),
  • Holman Christian Standard Bible
    made us alive with the Messiah even though we were dead in trespasses. You are saved by grace!
  • King James Version
    Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ,( by grace ye are saved;)
  • New English Translation
    even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ– by grace you are saved!–
  • World English Bible
    even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ— by grace you have been saved—

交叉引用

  • 以弗所书 2:1
    你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;
  • 使徒行传 15:11
    相反,我们相信:我们得救是藉着主耶稣的恩典,外邦人也是一样。”
  • 罗马书 5:8
    但是,当我们还是罪人的时候,基督就替我们死了。神的爱就在此向我们显明了。
  • 罗马书 5:10
    这样,我们做神敌人的时候,尚且能藉着神儿子的死与神和好,何况和好以后,难道不更要藉着神儿子的生命得救吗?
  • 以弗所书 2:8
    你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐;
  • 罗马书 8:2
    因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你从罪和死的法则中释放了出来。
  • 罗马书 3:24
    但藉着神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,却无偿地被称为义。
  • 提多书 2:11
    事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 以弗所书 5:14
    因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说:“醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧!基督就要光照你了!”
  • 罗马书 4:16
    为此,这应许是本于信,好使这应许照着恩典,能确保给所有的后裔——不仅是给属律法的,也是给属亚伯拉罕信心的。亚伯拉罕在神面前是我们每个人的父,
  • 罗马书 16:20
    赐平安的神,很快要把撒旦压碎在你们的脚下。愿我们主耶稣的恩典与你们同在!
  • 哥林多后书 13:14
  • 罗马书 5:6
    原来,当我们还软弱的时候,基督就按照所定的时候为不敬虔的人死了。
  • 约翰福音 6:63
    赐人生命的是灵,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
  • 提多书 3:5
    他拯救了我们;这不是本于我们所做的义行,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
  • 约翰福音 5:21
    因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
  • 启示录 22:21
    愿主耶稣的恩典与所有的圣徒同在!阿们。
  • 罗马书 11:5-6
    照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。