<< 以弗所書 2:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
  • 新标点和合本
    既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与神和好了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与上帝和好,
  • 和合本2010(神版-简体)
    既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与神和好,
  • 当代译本
    并借着十字架消灭彼此间的敌意,使双方借着一个身体与上帝和好。
  • 圣经新译本
    基督既然藉着十字架消灭了仇恨,就藉着十字架使双方与神和好,成为一体,
  • 中文标准译本
    他在十字架上既然消除了仇恨,就藉着十字架使两者得以在一个身体里,与神和好;
  • 新標點和合本
    既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與上帝和好,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與神和好,
  • 當代譯本
    並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
  • 聖經新譯本
    基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與神和好,成為一體,
  • 呂振中譯本
    好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用十字架把那敵態消滅了。
  • 中文標準譯本
    他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
  • 文理和合譯本
    又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
  • 文理委辦譯本
    基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
  • New International Version
    and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  • New International Reader's Version
    He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.
  • English Standard Version
    and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • New Living Translation
    Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
  • Christian Standard Bible
    He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
  • New American Standard Bible
    and that He might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the hostility.
  • New King James Version
    and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • American Standard Version
    and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
  • Holman Christian Standard Bible
    He did this so that He might reconcile both to God in one body through the cross and put the hostility to death by it.
  • King James Version
    And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • New English Translation
    and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
  • World English Bible
    and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:20-22
    而天地萬物、皆藉基督咸得與天主重相契合、而歸於太和;而其所以致此太和者、則十字架上所流之寶血耳。爾等前因惡業向與天主睽隔;今則藉基督之死、托基督之身、而得與之融融洩洩、重相契合矣。基督且欲使爾等純潔無疵、無可指摘、而獻之於天主之前;
  • 羅馬書 5:10
    當時吾人尚為天主之悖逆、且得緣其聖子之死、而與天主重相契合、今既重相契合、不更能緣其永生、而承無疆之休乎?
  • 羅馬書 8:3
    夫舊法之所以軟弱而無能者、實肉身之情慾、為之梗也。今天主竟使其聖子成人、且具罪人之形體、為罪捨身、於是吾人肉身中之罪、乃被處決、而不復能乘權矣。
  • 歌羅西書 2:14
    慨然將吾人之罪狀一筆鈎銷、取而釘之於十字聖架、
  • 哥林多後書 5:18-21
    凡此皆天主之所賜也。天主既藉基督賜吾人復得承歡、又賜吾儕參贊重歡之事。申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
  • 彼得前書 4:1-2
    基督在肉體上既備受苦難、則爾等亦應毅然抱此宏願。蓋肉體受苦、則與罪絕緣、不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
  • 以弗所書 2:15
    除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
  • 加拉太書 2:20
    蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • 羅馬書 8:7
    無他、蓋順於欲者、則逆於天主;如此自不甘服天主之法、且亦不能。
  • 羅馬書 6:6
    應知吾人之故我、已與之同釘於十字架上;於是罪孽之身、已蕩然毀滅、而吾人不復為罪孽之奴矣。