-
和合本2010(神版-繁體)
廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
-
新标点和合本
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;
-
和合本2010(神版-简体)
废掉那记在律法上的规条,为要使两方藉着自己造成一个新人,促成了和平;
-
当代译本
并废除了以诫命和规条为内容的律法制度。祂这样做是为了在自己里面把双方造成一个新人,成就和平,
-
圣经新译本
并且废掉了律法的规条,使两者在他里面成为一个新人,这样就缔造了和平。
-
中文标准译本
废除了谕令中诫命的律法,为了把两者在他自己里面造成一个新人,缔造和平。
-
新標點和合本
而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
-
當代譯本
並廢除了以誡命和規條為內容的律法制度。祂這樣做是為了在自己裡面把雙方造成一個新人,成就和平,
-
聖經新譯本
並且廢掉了律法的規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
-
呂振中譯本
而以自己的肉身、血與肉、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平;
-
中文標準譯本
廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。
-
文理和合譯本
且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、
-
文理委辦譯本
惟有守法之儀文、故我儕相敵、基督身死而廢之、使二為一、而相和如新造之人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
-
New International Version
by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
-
New International Reader's Version
Through his body on the cross, Christ set aside the law with all its commands and rules. He planned to create one new people out of Jews and Gentiles. He wanted to make peace between them.
-
English Standard Version
by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
-
New Living Translation
He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
-
Christian Standard Bible
he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
-
New American Standard Bible
by abolishing in His flesh the hostility, which is the Law composed of commandments expressed in ordinances, so that in Himself He might make the two one new person, in this way establishing peace;
-
New King James Version
having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
-
American Standard Version
having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;
-
Holman Christian Standard Bible
He made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that He might create in Himself one new man from the two, resulting in peace.
-
King James Version
Having abolished in his flesh the enmity,[ even] the law of commandments[ contained] in ordinances; for to make in himself of twain one new man,[ so] making peace;
-
New English Translation
when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,
-
World English Bible
having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,