<< 以弗所書 1:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
  • 当代译本
    你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。
  • 圣经新译本
    你们既然听了真理的道,就是使你们得救的福音,也信了基督,就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。
  • 中文标准译本
    在基督里,你们也听从了真理的话语,就是那使你们得救的福音,并且信了基督,就蒙了所应许的圣灵为印记。
  • 新標點和合本
    你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 當代譯本
    你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
  • 聖經新譯本
    你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
  • 呂振中譯本
    在基督裏、你們也成了業分;既已聽見真理之道、你們得救的福音、來信他,你們也就由所應許的聖靈蓋印;
  • 中文標準譯本
    在基督裡,你們也聽從了真理的話語,就是那使你們得救的福音,並且信了基督,就蒙了所應許的聖靈為印記。
  • 文理和合譯本
    爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、
  • 文理委辦譯本
    爾曹聞真理、救爾之福音、信基督、遂得所應許之聖神相印、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹聞真道、即救爾之福音、得信基督、既信之後、遂因彼受所許之聖神、為印以印爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即爾等異族之人、亦得耹福音之真諦、而與基督合為一體、且緣爾之信、咸得憑天主之恩諾、而受聖神之印證矣。
  • New International Version
    And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
  • New International Reader's Version
    You also became believers in Christ. That happened when you heard the message of truth. It was the good news about how you could be saved. When you believed, he stamped you with an official mark. That official mark is the Holy Spirit that he promised.
  • English Standard Version
    In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
  • New Living Translation
    And now you Gentiles have also heard the truth, the Good News that God saves you. And when you believed in Christ, he identified you as his own by giving you the Holy Spirit, whom he promised long ago.
  • Christian Standard Bible
    In him you also were sealed with the promised Holy Spirit when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and when you believed.
  • New American Standard Bible
    In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation— having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of the promise,
  • New King James Version
    In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • American Standard Version
    in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,— in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Holman Christian Standard Bible
    When you heard the message of truth, the gospel of your salvation, and when you believed in Him, you were also sealed with the promised Holy Spirit.
  • King James Version
    In whom ye also[ trusted], after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  • New English Translation
    And when you heard the word of truth( the gospel of your salvation)– when you believed in Christ– you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • World English Bible
    In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation— in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,

交叉引用

  • 以弗所書 4:30
    不要叫神的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。 (cunpt)
  • 哥林多後書 1:22
    他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裏作憑據。 (cunpt)
  • 提摩太後書 2:19
    然而,神堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    為此,我們也不住地感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:21-23
    你們從前與神隔絕,因着惡行,心裏與他為敵。但如今他藉着基督的肉身受死,叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前。只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不致被引動失去福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的,我-保羅也作了這福音的執事。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:4-6
    因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心,是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:11
    並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義; (cunpt)
  • 加拉太書 3:14
    這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得着所應許的聖靈。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:33
    他既被神的右手高舉,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 (cunpt)
  • 提多書 2:11
    因為神救眾人的恩典已經顯明出來, (cunpt)
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:26
    但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。 (cunpt)
  • 約珥書 2:28
    以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的老年人要做異夢,少年人要見異象。 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:16-22
    這正是先知約珥所說的:神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女,他們就要說預言。在天上,我要顯出奇事;在地下,我要顯出神蹟;有血,有火,有煙霧。日頭要變為黑暗,月亮要變為血;這都在主大而明顯的日子未到以前。到那時候,凡求告主名的,就必得救。「以色列人哪,請聽我的話:神藉着拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:26
    但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。 (cunpt)
  • 使徒行傳 1:4
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。 (cunpt)
  • 路加福音 24:49
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」 (cunpt)
  • 羅馬書 10:14-17
    然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:16-17
    我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師,叫他永遠與你們同在,就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:17
    感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:17
    律法本是藉着摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。 (cunpt)
  • 詩篇 119:43
    求你叫真理的話總不離開我口,因我仰望你的典章。 (cunpt)
  • 希伯來書 2:3
    我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。 (cunpt)
  • 路加福音 11:13
    你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況天父,豈不更將聖靈給求他的人嗎?」 (cunpt)
  • 彼得前書 2:10
    你們從前算不得子民,現在卻作了神的子民;從前未曾蒙憐恤,現在卻蒙了憐恤。 (cunpt)
  • 馬可福音 16:15-16
    他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:27
    不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」 (cunpt)
  • 約翰福音 16:7-15
    然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。為罪,是因他們不信我;為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;為審判,是因這世界的王受了審判。「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」 (cunpt)
  • 提摩太後書 3:15
    並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。 (cunpt)
  • 啟示錄 7:2
    我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿着永生神的印。他就向那得着權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊着說: (cunpt)
  • 提摩太後書 2:15
    你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:7
    真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右; (cunpt)
  • 使徒行傳 13:26
    「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。 (cunpt)
  • 以弗所書 2:11-12
    所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:21
    如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理, (cunpt)
  • 雅各書 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。 (cunpt)