<< 以弗所書 1:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    迨期滿時、在天在地之萬有悉統於基督、
  • 新标点和合本
    要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
  • 当代译本
    等所定的时候一到,叫天地万物一同归在基督的名下。
  • 圣经新译本
    到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
  • 中文标准译本
    到了那计划日期满足的时候,就使天上和地上的万有,都包含在基督里。
  • 新標點和合本
    要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要照着所安排的,在時機成熟的時候,使天上、地上、一切所有的,都在基督裏面同歸於一。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要照着所安排的,在時機成熟的時候,使天上、地上、一切所有的,都在基督裏面同歸於一。
  • 當代譯本
    等所定的時候一到,叫天地萬物一同歸在基督的名下。
  • 聖經新譯本
    到了所計劃的時機成熟,就使天上地上的萬有,都在基督裡同歸於一。
  • 呂振中譯本
    以完成時機成熟之安排,使萬有、無論在天上的、在地上的、都總歸於基督。
  • 中文標準譯本
    到了那計劃日期滿足的時候,就使天上和地上的萬有,都包含在基督裡。
  • 文理委辦譯本
    屆期、將以天地間萬物悉歸基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲在期滿時、使萬物或在天或在地者、悉歸於一首、即基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    預定聖謨;時既成熟、乃予以實現、俾天地萬有、在基督之身、合為一體、而統於一尊。
  • New International Version
    to be put into effect when the times reach their fulfillment— to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
  • New International Reader's Version
    It will all come about when history has been completed. God will then bring together all things in heaven and on earth under Christ.
  • English Standard Version
    as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
  • New Living Translation
    And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ— everything in heaven and on earth.
  • Christian Standard Bible
    as a plan for the right time— to bring everything together in Christ, both things in heaven and things on earth in him.
  • New American Standard Bible
    regarding His plan of the fullness of the times, to bring all things together in Christ, things in the heavens and things on the earth.
  • New King James Version
    that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth— in Him.
  • American Standard Version
    unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,
  • Holman Christian Standard Bible
    for the administration of the days of fulfillment— to bring everything together in the Messiah, both things in heaven and things on earth in Him.
  • King James Version
    That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth;[ even] in him:
  • New English Translation
    toward the administration of the fullness of the times, to head up all things in Christ– the things in heaven and the things on earth.
  • World English Bible
    to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:20
    且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、
  • 加拉太書 4:4
    屆期、上帝遣其子、由女而生、在於律下、
  • 腓立比書 2:9-10
    故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
  • 馬可福音 1:15
    曰、期已屆矣、上帝國邇矣、宜改悔、信福音、○
  • 希伯來書 1:2
    今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
  • 但以理書 2:44
    當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 彼得前書 1:20
    彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
  • 以賽亞書 2:2-4
    越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、彼將行鞫於列邦、解決於眾民、俾其以劍製犁、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、○
  • 彌迦書 4:1-2
    越至末日、耶和華室之山、必堅立為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 以弗所書 3:15
    即在天在地諸家所由得名者、
  • 啟示錄 5:9
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 希伯來書 12:22-24
    爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、且有新約中保耶穌、與所灑之血、此血所言、較亞伯為尤善、
  • 啟示錄 19:4-6
    二十四長老、與四生物、遂伏拜居於座之上帝曰、阿們、哈利路亞、有聲自座出、曰、凡為其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 歌羅西書 1:16
    蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
  • 阿摩司書 9:11
    是日也、我將起大衛傾覆之幕、而彌其隙、興其荒墟、建之同於昔日、
  • 以弗所書 1:22
    且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、
  • 創世記 49:10
    厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 但以理書 9:24-27
    為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、
  • 哥林多前書 11:3
    我欲爾知、男之首、基督也、女之首、男也、基督之首、上帝也、
  • 以弗所書 2:15
    且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、
  • 馬太福音 25:32
    萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、
  • 哥林多前書 10:11
    夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 希伯來書 11:40
    蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 歌羅西書 3:11
    在彼無分希利尼、猶太、割與不割、夷人、狄人、為奴、自主、惟基督為萬有於萬有之中也、○
  • 哥林多前書 3:22-23
    無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、爾屬基督、基督屬上帝、
  • 啟示錄 7:4-12
    我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、西緬支中萬二千、利未支中萬二千、以薩迦支中萬二千、西布倫支中萬二千、約瑟支中萬二千、便雅憫支中萬二千、○此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、大聲呼曰、拯救歸於居座者、上帝及羔矣、諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、阿們、頌也、榮也、智也、謝也、尊也、能也、力也、咸歸我上帝、爰及世世、阿們、
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 希伯來書 9:10
    夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○