-
新标点和合本
劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满却不容他睡觉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的丰足却不容他睡觉。
-
和合本2010(神版-简体)
劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的丰足却不容他睡觉。
-
当代译本
劳力的人不管吃多吃少,总是睡得香甜;富人的万贯家财却害得他不能成眠。
-
圣经新译本
劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜;财主的丰足,却不容他安睡。
-
中文标准译本
劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜美;富有人的丰足,却不容他安睡。
-
新標點和合本
勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。
-
和合本2010(神版-繁體)
勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。
-
當代譯本
勞力的人不管吃多吃少,總是睡得香甜;富人的萬貫家財卻害得他不能成眠。
-
聖經新譯本
勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜;財主的豐足,卻不容他安睡。
-
呂振中譯本
勞力的人不拘喫少喫多,其睡眠總是香甜;但富人之飽飫卻不容他安睡。
-
中文標準譯本
勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜美;富有人的豐足,卻不容他安睡。
-
文理和合譯本
工人食無多寡、俱得安眠、富者以其豐裕、不得寢睡、○
-
文理委辦譯本
勞者食無餘、每見其安寢、富者因多財、恆不遑假寐。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我又見日下有一事、更為大患、貨財存積、反害本主、
-
New International Version
The sleep of a laborer is sweet, whether they eat little or much, but as for the rich, their abundance permits them no sleep.
-
New International Reader's Version
The sleep of a worker is sweet. It doesn’t matter whether they eat a little or a lot. But the wealth of rich people keeps them awake at night.
-
English Standard Version
Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.
-
New Living Translation
People who work hard sleep well, whether they eat little or much. But the rich seldom get a good night’s sleep.
-
Christian Standard Bible
The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich permits him no sleep.
-
New American Standard Bible
The sleep of the laborer is sweet, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich person does not allow him to sleep.
-
New King James Version
The sleep of a laboring man is sweet, Whether he eats little or much; But the abundance of the rich will not permit him to sleep.
-
American Standard Version
The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
-
Holman Christian Standard Bible
The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich permits him no sleep.
-
King James Version
The sleep of a labouring man[ is] sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
-
New English Translation
The sleep of the laborer is pleasant– whether he eats little or much– but the wealth of the rich will not allow him to sleep.
-
World English Bible
The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.