<< 傳道書 5:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体)
    喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
  • 当代译本
    贪爱钱财的,金银不能使他满足;贪图富裕的,再多的利益也不能叫他称心。这也是虚空!
  • 圣经新译本
    贪爱银子的,不因有银子满足;贪爱财富的,也不因得利知足。这也是虚空。
  • 中文标准译本
    贪爱银子的不会因银子满足,贪爱财富的也不会因利益满足。这也是虚空!
  • 新標點和合本
    貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 當代譯本
    貪愛錢財的,金銀不能使他滿足;貪圖富裕的,再多的利益也不能叫他稱心。這也是虛空!
  • 聖經新譯本
    貪愛銀子的,不因有銀子滿足;貪愛財富的,也不因得利知足。這也是虛空。
  • 呂振中譯本
    貪愛銀子的、不因得銀子而知足;貪愛財富的、不因得收入而知足;這也是虛空。
  • 中文標準譯本
    貪愛銀子的不會因銀子滿足,貪愛財富的也不會因利益滿足。這也是虛空!
  • 文理和合譯本
    好金者、得金而不知足、好富者、獲利而不知饜、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本
    以金為寶者、金不足以滿其心、惟貨是好者、貨不足以充其欲、此亦屬於虛而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    貨財增、食者亦增、有貨財之人有何益、不過目觀而已、
  • New International Version
    Whoever loves money never has enough; whoever loves wealth is never satisfied with their income. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version
    Anyone who loves money never has enough. Anyone who loves wealth is never satisfied with what they get. That doesn’t have any meaning either.
  • English Standard Version
    He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.
  • New Living Translation
    Those who love money will never have enough. How meaningless to think that wealth brings true happiness!
  • Christian Standard Bible
    The one who loves silver is never satisfied with silver, and whoever loves wealth is never satisfied with income. This too is futile.
  • New American Standard Bible
    One who loves money will not be satisfied with money, nor one who loves abundance with its income. This too is futility.
  • New King James Version
    He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.
  • American Standard Version
    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who loves money is never satisfied with money, and whoever loves wealth is never satisfied with income. This too is futile.
  • King James Version
    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this[ is] also vanity.
  • New English Translation
    The one who loves money will never be satisfied with money, he who loves wealth will never be satisfied with his income. This also is futile.
  • World English Bible
    He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.

交叉引用

  • 提摩太前書 6:10
    貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:24
    「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。」 (cunpt)
  • 路加福音 12:15
    於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」 (cunpt)
  • 馬太福音 6:19
    「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。 (cunpt)
  • 傳道書 4:8
    有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。 (cunpt)
  • 傳道書 2:11
    後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風;在日光之下毫無益處。 (cunpt)
  • 傳道書 4:4
    我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。 (cunpt)
  • 詩篇 62:10
    不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。 (cunpt)
  • 傳道書 2:26
    神喜悅誰,就給誰智慧、知識,和喜樂;惟有罪人,神使他勞苦,叫他將所收聚的、所堆積的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 2:5-7
    迦勒底人因酒詭詐,狂傲,不住在家中,擴充心欲,好像陰間。他如死不能知足,聚集萬國,堆積萬民都歸自己。這些國的民豈不都要提起詩歌並俗語譏刺他說:禍哉!迦勒底人,你增添不屬自己的財物,多多取人的當頭,要到幾時為止呢?咬傷你的豈不忽然起來,擾害你的豈不興起,你就作他們的擄物嗎? (cunpt)
  • 傳道書 4:16
    他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。 (cunpt)
  • 傳道書 3:19
    因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。 (cunpt)
  • 傳道書 2:17-18
    我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。我恨惡一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。 (cunpt)
  • 詩篇 52:7
    說:看哪,這就是那不以神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。 (cunpt)
  • 箴言 30:15-16
    螞蟥有兩個女兒,常說:給呀,給呀!有三樣不知足的,連不說「夠的」共有四樣:就是陰間和石胎,浸水不足的地,並火。 (cunpt)
  • 傳道書 1:17
    我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。 (cunpt)
  • 詩篇 52:1
    勇士啊,你為何以作惡自誇?神的慈愛是常存的。 (cunpt)
  • 傳道書 6:7
    人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。 (cunpt)