<< 傳道書 5:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    貪愛銀子的,不因有銀子滿足;貪愛財富的,也不因得利知足。這也是虛空。
  • 新标点和合本
    贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体)
    喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
  • 当代译本
    贪爱钱财的,金银不能使他满足;贪图富裕的,再多的利益也不能叫他称心。这也是虚空!
  • 圣经新译本
    贪爱银子的,不因有银子满足;贪爱财富的,也不因得利知足。这也是虚空。
  • 中文标准译本
    贪爱银子的不会因银子满足,贪爱财富的也不会因利益满足。这也是虚空!
  • 新標點和合本
    貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 當代譯本
    貪愛錢財的,金銀不能使他滿足;貪圖富裕的,再多的利益也不能叫他稱心。這也是虛空!
  • 呂振中譯本
    貪愛銀子的、不因得銀子而知足;貪愛財富的、不因得收入而知足;這也是虛空。
  • 中文標準譯本
    貪愛銀子的不會因銀子滿足,貪愛財富的也不會因利益滿足。這也是虛空!
  • 文理和合譯本
    好金者、得金而不知足、好富者、獲利而不知饜、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本
    以金為寶者、金不足以滿其心、惟貨是好者、貨不足以充其欲、此亦屬於虛而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    貨財增、食者亦增、有貨財之人有何益、不過目觀而已、
  • New International Version
    Whoever loves money never has enough; whoever loves wealth is never satisfied with their income. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version
    Anyone who loves money never has enough. Anyone who loves wealth is never satisfied with what they get. That doesn’t have any meaning either.
  • English Standard Version
    He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.
  • New Living Translation
    Those who love money will never have enough. How meaningless to think that wealth brings true happiness!
  • Christian Standard Bible
    The one who loves silver is never satisfied with silver, and whoever loves wealth is never satisfied with income. This too is futile.
  • New American Standard Bible
    One who loves money will not be satisfied with money, nor one who loves abundance with its income. This too is futility.
  • New King James Version
    He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.
  • American Standard Version
    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who loves money is never satisfied with money, and whoever loves wealth is never satisfied with income. This too is futile.
  • King James Version
    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this[ is] also vanity.
  • New English Translation
    The one who loves money will never be satisfied with money, he who loves wealth will never be satisfied with his income. This also is futile.
  • World English Bible
    He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.

交叉引用

  • 提摩太前書 6:10
    因為貪財是萬惡之根。有人貪愛錢財,就被引誘離開真道,用許多痛苦把自己刺透了。
  • 馬太福音 6:24
    “一個人不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事神,又服事金錢﹙“金錢”亞蘭文是“瑪門”。﹚。
  • 路加福音 12:15
    於是他對眾人說:“你們要謹慎,遠離一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。”
  • 馬太福音 6:19
    “不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
  • 傳道書 4:8
    有人孤單無依,沒有兒子,沒有兄弟,仍勞碌不休,眼目也不以自己的財富為足。他問:“我勞勞碌碌,刻薄自己不去享受,是為誰呢?”這也是虛空,是勞苦的擔子。
  • 傳道書 2:11
    然後,我省察我手所作的一切,和我勞碌所成就的,想不到一切都是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
  • 傳道書 4:4
    我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
  • 詩篇 62:10
    不要倚靠藉強暴得來的財物,也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財;如果財寶加增,你的心也不要倚靠它。
  • 傳道書 2:26
    神把智慧、知識和喜樂賜給他所喜悅的人,卻使罪人作收集和積聚的差事,把所得的歸給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
  • 哈巴谷書 2:5-7
    財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧;擴張慾望,如同陰間;又像死亡,永不滿足。他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說:“那些濫得他人財物的,滿載別人抵押品的,有禍了!他們這樣要到幾時呢?”你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來?擾亂你的豈不醒起?你就成了他們的擄物。
  • 傳道書 4:16
    所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。
  • 傳道書 3:19
    因為世人所遭遇的與牲畜所遭遇的,都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,兩者的氣息都是一樣,所以人並不勝於牲畜。一切都是虛空。
  • 傳道書 2:17-18
    因此我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事,都使我厭煩。一切都是虛空,都是捕風。我恨惡我的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我不得不把勞碌的成果留給後人。
  • 詩篇 52:7
    “看哪!這就是那不以神為自己保障的人,他只倚靠自己豐盛的財富,以毀滅別人來加強自己的力量。”
  • 箴言 30:15-16
    水蛭有兩個女兒,常說:‘給我!給我!’不知足的東西有三樣,連總不說‘夠了’的共有四樣,就是陰間、不能生育的婦人、水源不足之地和總不說‘夠了’的火。
  • 傳道書 1:17
    我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
  • 詩篇 52:1
    勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢?神的慈愛是常存的。
  • 傳道書 6:7
    人的一切勞碌都為口腹,他的心卻還是填不滿。