<< 传道书 5:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你到神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉文本》为4:17)
  • 新标点和合本
    你到神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭,他们本不知道所做的是恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你到上帝的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你到神的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 当代译本
    你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
  • 中文标准译本
    你去神的殿时,要谨慎脚步;近前听,胜过像愚昧人那样献上祭物,因为愚昧人不知道自己在作恶。
  • 新標點和合本
    你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們本不知道所做的是惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你到上帝的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你到神的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 當代譯本
    你進入上帝的殿時要小心謹慎,近前傾聽勝過愚人獻祭,因為他們不知道自己是在作惡。
  • 聖經新譯本
    你到神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉文本》為4:17)
  • 呂振中譯本
    你到上帝的殿、要謹慎腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因為他們不知別的,只知作壞事。
  • 中文標準譯本
    你去神的殿時,要謹慎腳步;近前聽,勝過像愚昧人那樣獻上祭物,因為愚昧人不知道自己在作惡。
  • 文理和合譯本
    詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、
  • 文理委辦譯本
    詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾於天主前、勿造次啟口、勿心急出言、蓋天主在天、爾在地、故當寡言、
  • New International Version
    Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • New International Reader's Version
    Be careful what you say when you go to God’s house. Go there to listen. Don’t be like foolish people when you offer your sacrifice. They do what is wrong and don’t even know it.
  • English Standard Version
    Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • New Living Translation
    As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
  • Christian Standard Bible
    Guard your steps when you go to the house of God. Better to approach in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • New American Standard Bible
    Guard your steps as you go to the house of God, and approach to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.
  • New King James Version
    Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
  • American Standard Version
    Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Guard your steps when you go to the house of God. Better to draw near in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • King James Version
    Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
  • New English Translation
    Be careful what you do when you go to the temple of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice like fools, for they do not realize that they are doing wrong.
  • World English Bible
    Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.

交叉引用

  • 雅各书 1:19
    我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
  • 希伯来书 12:28-29
    因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他;因为我们的神是烈火。
  • 箴言 15:8
    恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
  • 彼得前书 2:1-2
    所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
  • 诗篇 89:7
    在圣者的议会中,神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
  • 约书亚记 5:15
    耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你站的地方是圣地。”约书亚就照着行了。
  • 箴言 21:27
    恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?
  • 希伯来书 10:26
    如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
  • 以赛亚书 66:3
    宰牛献祭,又杀人,献羊羔为祭,又打折狗的颈项;献上素祭,又献上猪血;烧乳香作记念祭,又称颂虚无之神;他们选择他们自己的道路,他们的心里喜悦他们那些可憎恶的事。
  • 出埃及记 3:5
    耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。”
  • 以赛亚书 1:12-20
    你们来朝见我的时候,谁要求你们这样践踏我的院子呢?不要再带没有意义的供物来了,烧献祭物的香气也是我厌恶的。我厌烦月朔、安息日和集会;作罪孽又守严肃会,是我不能容忍的。你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;它们都成了我的重担,我已承担得不耐烦了。所以你们张开双手的时候,我必掩眼不看你们;即使你们多多祷告,我也不听;你们的手都沾满血腥。你们要洗涤自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要停止作恶,学习行善,寻求公平,指责残暴的人,替孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”耶和华说:“你们来,我们彼此辩论;你们的罪虽像硃红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。你们若愿意听从,就必得吃地上的美物;你们若不听从,反而悖逆,就必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。
  • 创世记 28:16-17
    雅各一觉醒来,说:“耶和华确实在这地方,我竟不知道!”他就惧怕起来,说:“这地方多么可畏啊,这不是别的地方,而是神的殿,是天的门。”
  • 哥林多前书 11:22
    难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视神的教会,使那些没有的羞愧呢?我向你们可以说什么呢?称赞你们吗?在这事上我不能称赞。
  • 使徒行传 10:33
    所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在神面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 玛拉基书 1:10-11
    “真愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说:“我不喜欢你们,也不从你们手中收纳礼物。”万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 利未记 10:3
    于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华曾经告诉我们的,他说:‘在亲近我的人中,我要显为圣,在众人面前,我要得荣耀。’”亚伦就默然无语。
  • 撒母耳记上 15:21-22
    可是众民却从那些战利品中,取了应当毁灭之物中上好的牛羊,要在吉甲献给耶和华你的神为祭。”撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂像喜悦人听从耶和华的话呢?听从胜过献祭,听命胜过公羊的脂油。
  • 历代志下 26:16
    乌西雅强盛起来,就心高气傲,以致自寻毁灭,竟冒犯耶和华他的神;他进了耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 何西阿书 6:6-7
    我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识神的知识,胜过人献的燔祭。可是他们却在亚当城背约,在那里向我行诡诈。
  • 撒母耳记上 13:12-13
    我心里想:‘非利士人现在就要下到吉甲来攻打我,我却还没有向耶和华求恩。’所以我就勉强自己把燔祭献上了。”撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了!你没有谨守耶和华你的神吩咐你的命令。如果你谨守,耶和华就必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
  • 创世记 4:3-5
    有一天,该隐把地里的出产拿来,当作礼物献给耶和华。亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;只是没有看中该隐和他的礼物。该隐就非常忿怒,垂头丧气。
  • 诗篇 50:8-18
    我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?你要以感谢为祭献给神,又要向至高者还你的愿。在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”但神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
  • 使徒行传 17:11
    这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
  • 耶利米书 7:21-23
    万军之耶和华以色列的神这样说:“你们尽管把燔祭加在平安祭上,自己吃祭肉吧!因为我把你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭和平安祭的事,我并没有向他们提说,也没有吩咐他们。我只吩咐他们这一件事,说:‘你们要听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民;你们要遵行我所吩咐的一切道,好使你们蒙福。’